| We welcome those efforts and the work that has been achieved to date. | Мы одобряем эти усилия и до сих пор проделанную работу. |
| The Chinese delegation also appreciates his efforts and his extensive work on the ground since he took office. | Делегация Китая также высоко оценивает его усилия и обширную работу на местах с момента его вступления в должность. |
| He was satisfied with the preventive efforts undertaken by the IASC Task Force, whose important work to increase accountability should continue. | Он удовлетворен мерами профилактики, принимаемыми Целевой группой МПК, которая должна продолжать свою важную работу по повышению ответственности. |
| We welcome his efforts and the effective actions he has undertaken. | Мы приветствуем его усилия и проводимую им эффективную работу. |
| Despite efforts spanning a decade, women still did not fully enjoy their rights. | Несмотря на активную работу в течение десяти лет, женщины пока не могут в полной мере воспользоваться своими правами. |
| Non-governmental organizations are doing exemplary work in difficult conditions, and we pay tribute to their efforts. | Неправительственные организации проделывают образцовую работу в сложных условиях, и мы воздаем должное их усилиям. |
| Finland warmly supports UNAIDS in those efforts and will continue to contribute to its work. | Финляндия тепло поддерживает ЮНЭЙДС в этих усилиях и будет продолжать вносить вклад в ее работу. |
| This so-called "Spanish Protocol" inspired the Group of Experts in 2004 and prompted their subsequent efforts. | Этот так называемый "Испанский протокол" стимулировал работу Группы экспертов в 2004 году и ее последующие усилия. |
| However, serious efforts should be made to involve the statistical community. | В то же время следует серьезно заниматься вовлечением в эту работу статистического сообщества. |
| Harassment is often a process, rather than a single act, frustrating its victims' efforts to conduct their work and lives. | Травля часто является процессом, а не одиночным действием, нарушая работу и жизнь жертв. |
| Further analytical efforts are needed to categorize the obstacles and challenges facing the transfer of environmentally sound technologies. | Необходимо провести дополнительную аналитическую работу для классификации препятствий и проблем, возникающих при передаче экологически чистых технологий. |
| WFP is continuing efforts to diversify the distribution channels and about 10 per cent of the food aid is now distributed by international non-governmental organizations. | МПП продолжает работу по расширению каналов снабжения, и в настоящее время примерно 10 процентов продовольствия распределяются через международные неправительственные организации. |
| To this end, the parties decided to undertake efforts with a view to establishing a free trade zone within the GUUAM. | С этой целью стороны решили начать работу по созданию режима свободной торговли в рамках ГУУАМ. |
| He also thanked Ms. Feroukhi, another Vice-Chairperson of the Committee, for her efforts. | Он также благодарит г-жу Феруки, которая является одним из заместителей Председателя Комитета, за проделанную работу. |
| The Assembly also welcomed the "significant action taken by the Board" and encouraged the Board to continue its efforts in addressing those issues. | Ассамблея также приветствовала «важные решения, принятые Правлением», и призвала Правление продолжать работу по решению этих проблем. |
| We strongly urge the next Secretary-General to continue those efforts and to further strengthen that partnership. | Мы самым настоятельным образом призываем следующего Генерального секретаря продолжать эту работу, содействуя дальнейшему укреплению таких партнерских отношений. |
| Ms. Montenegro said that various sectors of society were involved in efforts to promote all aspects of rural development. | Г-жа Монтенегро говорит, что в работу по содействию всестороннему развитию сельских районов вовлечены различные секторы общества. |
| The EU has continued its efforts towards the implementation of its plan of action relative to its Guidelines on Children and Armed Conflict. | ЕС продолжает работу по реализации плана действий в отношении своих Руководящих принципов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| Increased funding from GEF and other international organizations would enhance UNIDO's efforts to mobilize resources. | Более значительное финансирование из ГЭФ и других международных организаций позволит ЮНИДО активизировать свою работу по мобили-зации ресурсов. |
| Many countries have not yet adopted national child protection indicators, which limits efforts towards policy and legislative reform. | Многие страны до сих пор не приняли национальных показателей защиты детей, что ограничивает работу по реформе политики и законодательств. |
| As participants are aware, for decades the Security Council has been engaged in efforts to achieve a peaceful settlement in the Middle East. | Как известно участникам, в течение десятилетий Совет Безопасности ведет работу, направленную на мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке. |
| Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. | Торговля женщинами заставляет детей искать работу, лишая их возможности получения образования и укрепляя порочный круг неграмотности и нищеты, который является тормозом для решения задач в области развития. |
| Additional efforts are needed to empower existing gender structures by involving them in meetings, decision-making and selection of personnel. | Требуются дополнительные усилия, чтобы расширить возможности существующих гендерных структур путем вовлечения их в работу совещаний, процессы принятия решений и подбора персонала. |
| It also indicates how the Council has incorporated efforts to tackle new challenges in its work. | В нем также говорится о том, что Совет включил в свою работу усилия по противодействию новым вызовам. |
| Those efforts have sought to give a sharper focus to its work. | Целью этих усилий было сделать работу Ассамблеи более целенаправленной. |