His delegation appreciated the efforts made and the great progress achieved by the Working Group. |
Делегация Египта с признательностью отмечает работу, проделанную Рабочей группой, и значительный прогресс, достигнутый ею. |
The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. |
Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу. |
Rwanda intends to continue its efforts to promote women's rights, through more sustained action. |
Руанда предполагает проводить последовательную работу в сфере обеспечения прав женщин. |
IUFRO and FAO support regional research networks, efforts to strengthen forest education and extension systems and the establishment of communities of practices. |
МСНИЛО и ФАО поддерживают работу региональных исследовательских сетей, усилия по укреплению систем образования и распространению знаний в области лесоводства и созданию сообществ лесохозяйственных субъектов. |
The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment continued in 1999, despite improving economic and financial conditions. |
В 1999 году, несмотря на улучшение экономического и финансового положения, правительства этих стран с прежней интенсивностью продолжали предпринимать усилия по замещению иностранных рабочих своими гражданами, ищущими работу. |
The Netherlands would continue its work to eliminate racial discrimination in the spirit of the Convention by providing the Committee with an insight into its efforts. |
Нидерланды продолжат свою работу по ликвидации расовой дискриминации в духе Конвенции, предоставляя Комитету подробную информацию о своих усилиях. |
One speaker praised the Secretariat for its efforts in publicizing meetings and other events relating to partnerships. |
Один из ораторов воздал должное секретариату за его эффективную работу по пропаганде совещаний и других мероприятий, посвященных партнерствам. |
The Government also supported the crucial work of the treaty bodies and efforts to ensure them sufficient budget and staff support. |
Ее правительство поддерживает также важную работу договорных органов и усилия, направленные на обеспечение достаточных бюджетных ресурсов и кадровой поддержки для них. |
He welcomed the Commission's efforts to define across-the-board reservations, the usefulness of which had been shown in practice. |
Представитель Франции выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП провела работу по определению сквозных оговорок, полезность которых доказана на практике. |
We must continue confidence-building efforts with the host country for the Hybrid Operation. |
Нам необходимо продолжить работу по укреплению доверия со страной, в которой будет развернута Смешанная операция. |
The Committee wishes to acknowledge once again the important efforts undertaken to deal with the question of child abuse. |
Комитет хотел бы еще раз отметить большую работу, которая проводится в целях решения проблемы жестокого обращения с детьми. |
The reporting process provided UNICEF with a special opportunity to enhance the efforts made at the national and local levels to implement the Convention. |
Процесс представления докладов дает ЮНИСЕФ уникальную возможность расширить свою работу по осуществлению Конвенции на национальном и местном уровнях. |
The Group welcomed the draft and commended the Secretariat for its efforts. |
Группа приветствовала представленный проект и выразила благодарность Секретариату за проделанную работу. |
Similar efforts are also being made by UNESCO's office in Rabat. |
Аналогичную работу проводит также отделение ЮНЕСКО в Рабате. |
His delegation was confident that in 1998 the Committee on Information would be able to intensify its far-reaching efforts. |
Куба надеется, что в 1998 году Комитету по информации удастся активизировать свою крайне важную работу. |
Despite the great difficulties facing this endeavour, China believes that it is extremely important and that the efforts should continue. |
Несмотря на огромные трудности, стоящие на пути осуществления этой задачи, Китай считает, что этот вопрос имеет первостепенное значение и что эту работу необходимо продолжать. |
I would also like to express gratitude to the six facilitators for their efforts in drafting the resolution. |
Я хотел бы также выразить благодарность шести посредникам за их работу по подготовке этой резолюции. |
The Centre should be supported in these efforts, as it does a commendable job in a very cost-effective manner. |
Эти усилия Центра должны получать поддержку, поскольку он проводит похвальную высокоэффективную работу. |
Canada strongly supported the efforts to include those groups in international summits and in other activities within the United Nations system. |
Канада неизменно поддерживает усилия по вовлечению этих групп в работу международных форумов и другую деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The park is managed by a group of disabled youths who are able to earn a small wage for their efforts. |
Работу парка организует группа молодых инвалидов, получающих за свои усилия скромное денежное вознаграждение. |
It must continue its work or risk seeing all its efforts reduced to naught. |
Ему надлежит продолжать свою работу, чтобы избежать опасности сведения всех его усилий на нет. |
This work needs to be linked to the recruitment efforts of the Department's Personnel Management and Support Service. |
Эту работу необходимо увязывать с работой по набору персонала, проводимой Службой кадрового управления и обеспечения Департамента. |
We welcome the Security Council's important work in this area, and we are determined to participate in efforts to enhance the effectiveness of sanctions. |
Мы приветствуем важную работу Совета Безопасности на этом направлении и полны решимости участвовать в усилиях по повышению эффективности Санкций. |
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. |
Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями. |
To that end, we must intensify our efforts in the Sixth Committee to finalize the draft comprehensive convention on terrorism. |
С этой целью мы должны активизировать наши усилия в Шестом комитете, с тем чтобы завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции по терроризму. |