| The Captain left me in charge of our efforts on Voyager. | Капитан оставила меня ответственной за работу на "Вояджере". |
| The Contact Group considers its activities as part of wider international efforts to secure peace and stability in Somalia. | Контактная группа считает свою работу частью более масштабных международных усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в Сомали. |
| No disciplinary action has been taken against them so far and efforts continue to persuade them to return to work. | В их отношении пока не было принято никаких дисциплинарных мер, и по-прежнему предпринимаются попытки убедить их вернуться на работу. |
| I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. | Я высоко ценю Вашу целеустремленность, мудрость и способность направлять работу в русло достижения консенсуса, а также усилия по отысканию решений. |
| Participants would discuss how to support existing national efforts and integrate the campaign's work into the development process and initiatives. | Участники обсудят вопрос о том, каким образом поддерживать осуществляемые национальные усилия и включать работу в рамках кампании в процессы и инициативы в области развития. |
| The Secretariat should continue its efforts to provide its services in a more focused, prioritized and integrated manner. | Секретариату следует продолжить работу по оказанию более целенаправленных приоритетных услуг на комплексной основе. |
| UNIDO should continue its efforts to mobilize the financial resources needed for the remaining activities under Algeria's integrated programme. | ЮНИДО следует продолжать свою работу по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления остальных мероприятий в рамках комплексной программы для Алжира. |
| As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
| The Department coordinates those efforts to ensure that troops/formed police and their equipment are deployed together, in accordance with the agreed deployment plan. | Департамент координирует эту работу с целью обеспечить, чтобы военнослужащие/полицейские и их имущество развертывались одновременно в соответствии с согласованным планом развертывания. |
| The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts in collaboration with Member States with a view to ensuring effective project and programme implementation. | Группа призывает Секретариат продолжать свою работу в сотрудни-честве с государствами - членами с целью обеспечить эффективное осуществление программ и проектов. |
| In that connection, he welcomed the efforts of the international group of experts to produce a report on approaches to the nuclear fuel cycle. | В связи с этим оратор приветствует работу международной группы экспертов по составлению доклада о подходах к ядерному топливному циклу. |
| We need to pay tribute to them for their outstanding contribution to our common efforts. | Следует воздать им должное за выдающийся вклад в нашу общую работу. |
| I would like to pay tribute to the efforts and commitment of the staff involved. | И в этой связи я хотел бы приветствовать работу и приверженность этого персонала. |
| The Institute plans to intensify its efforts to include men in its gender sensitisation activities. | Институт планирует активизировать свою работу для привлечения к деятельности по повышению информированности о гендерных вопросах и мужчин. |
| It is also important that the working groups mandated by the CTED reorganization plan continue their efforts. | Кроме того, важно, чтобы рабочие группы, созданные в соответствии с планом реорганизации ИДКТК, продолжили свою работу. |
| Further efforts were needed to raise awareness, particularly among local authorities, that such practices were unacceptable and should be punished. | Для повышения информированности, особенно среди местных органов власти, на предмет того, что такие виды практики неприемлемы и должны пресекаться, необходимо провести дополнительную работу. |
| In addition, the Government of the Kyrgyz Republic is making active efforts to accede to the Additional Protocol with IAEA for the application of safeguards. | Наряду с этим Правительство Кыргызской Республики проводит активную работу по присоединению КР к Дополнительному Протоколу к гарантиям МАГАТЭ. |
| A clearing house mechanism, coordinated by NATO, is currently handling these efforts. | В настоящее время соответствующие усилия предпринимаются координационным механизмом, работу которого координирует НАТО. |
| The Agency should continue its efforts in that direction by working on all the underlying factors, and by assuming political leadership to encourage such undertakings. | Агентству следует продолжить свои усилия в этом направлении, проводя работу в области всех лежащих в основе факторов и осуществляя политическое руководство с целью поощрения взятия таких обязательств. |
| I would like to extend my warm congratulations and encouragement to the African Union for the efforts it has made. | Я хотела бы выразить искреннюю признательность Африканскому союзу за проводимую им работу и призвать его к дальнейшим действиям. |
| We call for further efforts to strengthen national jurisdictions in order to enable them to pursue the work of the two Tribunals. | Мы призываем к дальнейшим усилиям по укреплению национальных юрисдикций с тем, чтобы они смогли продолжить работу обоих трибуналов. |
| We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. | Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| The Plenary congratulated the efforts and the excellent job carried out by the outgoing Chair, Ambassador Mariusz Handzlik. | Пленарное заседание приветствовало усилия и превосходную работу уходящего Председателя посла Мариуша Хандзлика. |
| Let us join efforts in seeking realistic solutions which will enable the Conference on Disarmament to restart its work at an early date. | Так давайте же соединим усилия в поисках реалистических решений, которые позволят Конференции по разоружению поскорее возобновить свою работу. |
| She was heartened by the efforts to recruit more women. | Она приветствует прилагаемые усилия, направленные на расширение приема на работу женщин. |