At the same time, CIS States have stepped up their efforts to accede to the 12 counter-terrorism conventions of the United Nations to combat international terrorism and to implement the relevant provisions contained in our legislation. |
Одновременно государства-участники СНГ активизировали работу по присоединению к 12 конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций в сфере борьбы с международным терроризмом и реализации их положений в национальном законодательстве. |
Ms. Odaba-Mosoti commended the work of ICRC and in particular its efforts to consolidate a legal reading of the complex questions bound up with the fight against terrorism, including the development of guidelines on the detention of persons. |
Г-жа Одаба-Мосоти одобряет работу МККК и, в частности, его усилия по систематизации юридического толкования сложных вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, включая разработку руководящих принципов, касающихся содержания лиц под стражей. |
The National Commission on the Role of Filipino Women formed the national machinery at the centre of State efforts to achieve gender equality and women's empowerment. |
Национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин представляет собой национальный механизм, через посредство которого правительство ведет работу по обеспечению гендерного равенства и прав женщин. |
The HIV/AIDS TTF projects supported these efforts by enhancing awareness, recognition and political commitment through reviews of national legislation, capacity development targeting women, and the creation of an enabling environment for greater involvement of people living with HIV/AIDS. |
Проекты ТЦФ для ВИЧ/СПИДа обеспечивают поддержку этих усилий путем расширения осведомленности, признания и политической приверженности при рассмотрении национального законодательства, укреплении потенциала в интересах женщин и создания благоприятных условий для более широкого вовлечения в эту работу людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
Thanks to these efforts, the Assembly's endeavours have yielded fruit within the time frame set out in September's 2005 World Summit Outcome. |
Благодаря этим усилиям Ассамблея проделала плодотворную работу в сроки, установленные в Итоговом документе Всемирного саммита, который состоялся в сентябре 2005 года. |
As part of the Department's efforts to enhance the availability of, and access to, electronic sources of information, the Library is continuing its work on a Spanish language United Nations web site. |
В рамках усилий Департамента по увеличению числа электронных источников информации и расширению доступа к ним Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает работу, связанную с ведением веб-сайта Организации Объединенных Наций на испанском языке. |
We salute the work of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration in leading efforts to assist displaced Sudanese to return home and restart their lives. |
Мы с удовлетворением отмечаем работу, проделанную Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организацией по миграции, по руководству усилиями по оказанию помощи перемещенным суданцам, принявшим решение вернуться домой и начать жизнь заново. |
We would like to express our thanks to Under-Secretary-General Holmes for his briefing and our appreciation for all his efforts and the large amount of work he has carried out in the field since he took office about a year ago. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за проведенный им брифинг и выразить ему нашу глубокую признательность за усилия и огромную работу, которую он проделал в этой области с момента вступления в должность примерно год назад. |
I would also like to thank the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team for its tireless efforts aimed at improving the list and to encourage it to continue that work in close collaboration with States. |
Хотел бы также поблагодарить Группу по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» за неустанные усилия по совершенствованию перечня и призвать ее продолжать эту работу в тесном взаимодействии с государствами. |
In closing, Australia would like to reaffirm its active and ongoing support for the Council's counter-terrorism bodies and its commitment to assisting, as appropriate, all efforts to advance their work. |
В заключение Австралия хотела бы вновь заявить о своей активной и непрестанной поддержке контртеррористических органов Совета, а также о своем решительном настрое на содействие всем усилиям, подкрепляющим их работу, где это необходимо. |
CTED already reaches out to non-members of the Council on an ad hoc basis, but we feel that those efforts need to be better structured and further enhanced. |
ИДКТК уже ведет работу с государствами, не являющимися членами Совета, на индивидуальной основе, однако нам представляется, что эти усилия должны быть лучше структурированы и должны получить дополнительное подкрепление. |
I take this opportunity to commend Indonesia for its efforts on behalf of the fourth special session and for its excellent work and sometimes difficult tasks as Chairman of the Non-Aligned Movement's working group on disarmament. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное Индонезии за усилия от имени участников четвертой специальной сессии, а также за прекрасную работу и выполнение подчас нелегких задач в качестве Председателя рабочей группы по разоружению Движения неприсоединившихся государств. |
As endorsement of the reform efforts by parliament is essential for mobilizing resources and engaging partners in this endeavour, I urge the National Assembly to take urgent legislative action on the programme. |
Поскольку одобрение парламентом инициатив в области реформы имеет принципиальное значение для мобилизации ресурсов и вовлечения в эту работу партнеров, я настоятельно призываю Национальное собрание срочно утвердить в законодательном порядке эту программу. |
Through the work with the Board of Trustees, efforts will be continued to ensure one coherent United Nations human rights programme that will link the work of treaty bodies, special procedures and technical cooperation. |
Совместно с Советом попечителей будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению согласованного осуществления единой программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, объединяющей работу договорных органов, специальных процедурных структур и механизмов технического сотрудничества. |
I also wish to express our sincere appreciation to His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab for his devoted work, tireless efforts and dedication while successfully presiding over the fifty-fourth United Nations General Assembly. |
Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу за его преданность работе, неустанные усилия и самоотверженность, с которой он возглавлял работу пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Group took note of the ongoing efforts to build up field office capacity, to increase networking with Investment and Technology Promotion Offices and National Cleaner Production Centres and to improve access to headquarters information. |
Группа при-нимает к сведению проводимую работу по созданию потенциала отделений на местах, по расширению сетевой работы с отделениями содействия инвес-тированию и передаче технологий и с национальными центрами более чистого производства, а также по улучшению доступа к информации, имеющейся в штаб - квартире. |
We welcome the Pact particularly because it also reflects what was discussed at the TICAD Conference. Japan applauds the considerable efforts made by all parties concerned. |
Мы приветствуем этот Пакт, поскольку он отражает именно те вопросы, которые обсуждались на Конференции ТМКРА. Япония приветствует важную работу, проделанную всеми соответствующими сторонами. |
The Independent High Electoral Commission should be commended for its highly professional efforts, both in the effective preparations in the lead-up to the elections and during their ultimately smooth conduct. |
Следует поблагодарить Независимую высшую избирательную комиссию за ее в высшей степени профессиональную работу, как в ходе эффективной подготовки к выборам, так и на конечной стадии их безукоризненного проведения. |
The Committee also commends the State party's efforts to produce, in a short period of time, qualitative and informative responses to the oral questions posed by the Committee. |
Комитет приветствует проделанную правительством работу по подготовке в кратчайшие сроки качественных и содержательных ответов на устные вопросы, заданные членами Комитета. |
In the following discussion, delegations expressed their appreciation for the work done by the Expert Group on Heavy Metals thus far and thanked the Chairman for his efforts. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации положительно оценили работу, проделанную Группой экспертов по тяжелым металлам на настоящий момент, и выразили Председателю благодарность за его усилия. |
Over the past two years, he has made an outstanding contribution to the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. China would like to express its appreciation for all his efforts. |
За истекшие два года он внес в работу Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово выдающийся вклад. Китай хотел бы выразить ему свою признательность за все его усилия. |
The Group supported UNIDO's efforts to boost food production in rural communities and curtail post-harvest losses, and welcomed the work done in the area of private sector development and small and medium enterprises. |
Группа поддерживает усилия ЮНИДО, на-правленные на резкое повышение производства продуктов питания в сельских общинах и сокращение послеуборочных потерь, и приветствует работу, проводимую в области развития частного сектора и малых и средних предприятий. |
Public employees need to engage in meaningful and relevant work, have the opportunity to keep abreast of new and evolving techniques and technologies, and feel that their efforts are respected, appreciated, recognized and properly rewarded. |
Государственные служащие должны выполнять содержательную и значимую работу, иметь возможность быть в курсе новых и разрабатываемых методов и технологий и чувствовать, что к осуществляемой ими деятельности проявляется уважение и что эта деятельность по достоинству оценивается, признается и должным образом вознаграждается. |
Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. |
Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП. |
We also appreciate the work of the Preparatory Commission for the CTBTO and its activities, its Executive Secretary and all the relevant efforts of the Provisional Technical Secretariat. |
Мы также высоко оцениваем деятельность Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее мероприятия, работу ее Исполнительного секретаря, а также соответствующие усилия Временного технического секретариата. |