Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Participants recommended that the Task Force make the most use of existing data and continue efforts to improve inventories and monitoring globally so that consistent and comparable data could be obtained. Ь) участники рекомендовали Целевой группе в максимально возможной степени использовать существующие данные и продолжать работу по совершенствованию кадастров и глобальному мониторингу, с тем чтобы можно было получить последовательные и сопоставимые данные.
(b) On the security track, to assist the Transitional Federal Government in creating security conditions in which the process of building the State institutions can take root, humanitarian aid can be provided safely and recovery efforts can progress. Ь) на направлении безопасности: оказание переходному федеральному правительству помощи в создании безопасных условий, в которых можно было бы положить начало процессу формирования государственных институтов, наладить беспрепятственное поступление гуманитарной помощи и успешную работу по восстановлению страны.
The secretariat has also been making further efforts to reach out to policy makers and practitioners, civil society actors, academic and research institutions in LDCs by disseminating its research and policy analysis work in the relevant countries and regions. Секретариат также активизировал свою работу с представителями директивных и профессиональных органов, гражданского общества и учебных и научно-исследовательских учреждений в НРС, распространяя результаты своих исследований и анализа политики в соответствующих странах и регионах.
Mr. NIMANI (Montenegro) said he would transmit the Committee's comments to his Government so that efforts to improve the human rights situation in Montenegro could begin as soon as possible. Г-н НИМАНИ (Черногория) говорит, что он передаст замечания Комитета правительству Черногории, с тем чтобы как можно скорее можно было развернуть работу по улучшению ситуации с правами человека.
Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити.
UNFPA would like to thank the chair and members of the AAC for their dedicated, professional work and commitment to assist UNFPA in its efforts to enhance organizational efficiency and effectiveness. ЮНФПА хотел бы выразить признательность Председателю и членам КРК за их целенаправленную, профессиональную работу и их приверженность оказанию ЮНФПА содействия в его усилиях по повышению организационной эффективности и результативности.
The enterprises themselves may invest in efforts to learn, for example through training, actively searching for new knowledge and information, hiring new staff, and forming strategic links with other organizations, such as other firms or public sector R&D institutes. Предприятия сами могут вкладывать средства в такую деятельность, например организуя подготовку кадров, активно осуществляя поиск новых знаний и информации, принимая на работу новых сотрудников и налаживая стратегические связи с другими организациями, скажем, с другими компаниями или научно-исследовательскими и проектными институтами государственного сектора.
For example, it has been involved in international efforts to improve the indicators used to monitor progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, and it will be coordinating the price-comparison activities of the International Comparison Programme. В этой связи она принимает участие в международной деятельности по совершенствованию показателей контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и координирует работу по линии Программы международного сопоставления цен.
The Government should redouble its efforts to punish violent acts and ensure the protection of members of ethnic and other minorities; it should also further the education of local civil servants and law enforcement officials in order to promote non-discrimination. Правительство должно прилагать все силы для того, чтобы виновные в совершении актов насилия несли наказание и чтобы была обеспечена защита членов этнических и других меньшинств; оно должно также расширять работу по обучению государственных служащих местных органов власти и должностных лиц правоохранительных органов по вопросам борьбы против дискриминации.
The EU commended UNIDO for its work under the Programme on Resource-Efficient and Cleaner Production (RECP) and the newly formulated global RECP network and encouraged UNIDO to continue its efforts in that area. ЕС признателен ЮНИДО за ее работу в рамках Программы по ресурсоэффективному и более чистому производству (РЭЧП) и недавно созданной глобальной сети РЭЧП и призывает ЮНИДО продолжать усилия в этой области.
This will enable the United Nations system and the Government in the Central African Republic to build on the gains from the first Peacebuilding Fund allocation and complement the efforts of other stakeholders in these areas, such as the European Union and the Peacebuilding Commission. Это позволит системе Организации Объединенных Наций и правительству Центральноафриканской Республики продолжить работу, отталкиваясь от того, что уже было сделано после представления первого транша по линии Фонда миростроительства, и поддержать усилия других заинтересованных сторон, таких как Европейский союз и Комиссия по миростроительству, в этих областях.
UNIPSIL also helped mobilize, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, the All Political Parties Youth Association to lead efforts aimed at tackling political violence. ОПООНМСЛ, действуя в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий, также провело работу с Молодежной ассоциацией всех политических партий, с тем чтобы та возглавила борьбу с насилием на политической почве.
The statistical methodology employs a simple and clear statistical formula, in order to provide a user-friendly approach, avoid inconsistencies, and obtain a fair measurement of the relative progress of countries in their efforts to develop corporate reporting capacity. Используемая статистическая методика включает в себя простую и понятную статистическую формулу, которая облегчает работу с материалом, позволяет избежать непоследовательности и справедливо оценить сравнительные достижения стран, развивающих у себя потенциал в области корпоративной отчетности.
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat to summarize cooperative activities and efforts by United Nations entities and other intergovernmental organizations to contribute to the work of the Convention. ВОКНТА с признательностью отметил подготовленный секретариатом информационный документ, в котором кратко излагается информация о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и других правительственных организаций в целях внесения вклада в работу по линии Конвенции.
One representative expressed appreciation for the work and efforts of the secretariat and the Committee of Permanent Representatives in preparing the work programme and budget and satisfaction at the submission of differentiated budget scenarios based on various income alternatives. Один из представителей выразил признательность за работу и усилия секретариата и Комитета постоянных представителей по подготовке программы работы и бюджета, а также удовлетворение в связи с представлением дифференцированных бюджетных сценариев на основе различных вариантов дохода.
We recognize the work of the International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group, in particular its efforts to coordinate capacity-building activities of the United Nations and regional organizations in developing countries and countries with economies in transition, as a contribution to the implementation of the Protocol. Мы с признательностью отмечаем работу Международной координационной группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей, в частности ее усилия по координации деятельности по наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в качестве вклада в осуществление Протокола.
I note with satisfaction the efforts of my Panel on the referendum, and call upon the parties to continue to support its work and make the best possible use of its assistance. Я с удовлетворением отмечаю усилия моей группы по референдуму и призываю стороны продолжать поддерживать ее работу и в максимально возможной степени использовать ее помощь.
Finally, we thank the Secretary-General's Special Representative, the UNMIT staff and the United Nations country team for working hard to support the efforts of the Government and the people of Timor-Leste to stabilize and develop their country. Наконец, мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря, весь состав ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций за их упорную работу и поддержку усилий правительства и народа Тимора-Лешти, направленных на стабилизацию и развитие их страны.
The Commission had, in fact, made considerable efforts to focus on practice, with particular reference to domestic courts, and both he and his predecessor had built their work on an impressive memorandum on practice prepared by the Secretariat. В самом деле, Комиссия приложила значительные усилия для изучения практики, уделяя особое внимание внутренним судам, и сам докладчик, и его предшественник строили свою работу на меморандуме, содержащем впечатляющий анализ практики, который подготовил Секретариат.
The Russian Federation positively assessed the current Government's efforts to eliminate a number of human rights violations that had been committed in the course of the "fight against terrorism" and to join in the work of the Human Rights Council. Российская Федерация дала позитивную оценку предпринимаемым нынешним правительством усилиям, направленным на устранение ряда нарушений прав человека, которые были совершены в ходе "борьбы с терроризмом", и на включение в работу Совета по правам человека.
93.28. Step up efforts to enhance the participation of women in all spheres of socio-economic life, in line with the progress made in education (Bangladesh); 93.29. 93.28 активизировать работу по расширению участия женщин во всех сферах социально-экономической жизни с учетом прогресса в области образования (Бангладеш);
Nevertheless, the Special Rapporteur remains concerned that full humanitarian access continues to be elusive and that practical problems, such as timely issuance of visas for United Nations staff and other humanitarian workers, continue to hamper efforts. Тем не менее Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что получить полный гуманитарный доступ по-прежнему непросто и практические проблемы, такие как своевременная выдача виз для сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала, по-прежнему осложняют работу.
The independent expert commends the Government of the Sudan and the Government of South Sudan for the great efforts made to ensure a credible and peaceful referendum process for the self-determination of South Sudan. Независимый эксперт высоко оценивает большую работу, проведенную правительством Судана и правительством Южного Судана по обеспечению эффективного и мирного процесса проведения референдума о самоопределении Южного Судана.
61.27. Consider establishing shelters for victims of domestic violence and reinforce efforts to prevent and combat child abuses, including measures to assist in recovery and reintegration (Canada); 61.27 рассмотреть вопрос о создании приютов для жертв домашнего насилия и активизировать работу по предотвращению жестокого обращения с детьми и борьбе с ним, в том числе предпринять меры по оказанию помощи по реабилитации и социальной реинтеграции (Канада);
To direct further efforts towards the protection of the rights of the child and support the implementation of the National Action Plan on the Welfare of Children, with a special emphasis on childcare institutions, including alternative care systems, and programmes for homeless and street children. Расширить работу по защите прав ребенка и содействовать осуществлению Национального плана действий в интересах детей, уделяя особое внимание детским учреждениям, в том числе альтернативным, и программам для бездомных и беспризорных детей.