In this connection, participants indicated that the difficulty of communicating scientific uncertainty has hampered their efforts to engage adaptation stakeholders. |
В этой связи участники указали, что их усилиям по вовлечению в работу субъектов, заинтересованных в адаптации, мешает сложность донесения до них содержания понятия научной неопределенности. |
Thus, despite the efforts made, data gathered might not be comprehensive. |
Поэтому, несмотря на проведенную работу, собранные данные, возможно, не являются полными. |
Algeria continues to support all efforts to promote consensus within the Conference that would allow it to resume its substantive work. |
Алжир продолжает поддерживать любые усилия по содействию достижению консенсуса среди участников Конференции, который позволил бы ей возобновить свою работу по вопросам существа. |
The Mission continued efforts to support the integration of HIV/AIDS awareness in the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Миссия продолжила усилия по содействию тому, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции предусматривала разъяснительную работу по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The high-level advisory core group might continue to operate and to support UNECE efforts. |
Основная консультативная группа высокого уровня может продолжить свою работу и оказывать дальнейшую помощь в усилиях ЕЭК ООН. |
The Office has also strengthened its efforts to systematically incorporate a gender perspective into programming. |
Управление также активизировало свою работу по систематическому включению в программы гендерной проблематики. |
CPLAPA recommended that Croatia strengthen its efforts to establish the necessary preconditions aimed at the sustainable return of people belonging to minorities. |
ЦМПКПП рекомендовал Хорватии усилить работу по созданию необходимых условий для стабильного возвращения лиц, относящихся к меньшинствам. |
In 2004, CRC had recommended that Liberia continue its efforts to reform the juvenile justice system. |
В 2004 году КПР рекомендовал Либерии продолжить свою работу по реформированию системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
The State authorities engage in considerable efforts to raise awareness of the fundamental rights, freedoms and obligations of children. |
Кроме того, большую работу по разъяснению основных прав, свобод и обязанностей детей осуществляют органы государственной власти. |
Continue efforts to improve prison conditions (Russian Federation); |
продолжать работу по улучшению условий содержания в тюрьмах (Российская Федерация); |
Total and sustained elimination of extrajudicial killings will require continued efforts by the Ministry of Defense and the army. |
Для полного и окончательного искоренения внесудебных казней Министерству обороны и вооруженным силам придется и далее вести работу в этом направлении. |
It also noted the efforts to identify and register over 6.5 million Ivorians on electoral lists. |
Она отметила также работу по установлению личности и внесению в списки избирателей свыше 6,5 млн. жителей Кот-д'Ивуара. |
Educational efforts should be made to bring an end to arbitrary and unjustified punitive measures against those accused of witchcraft. |
Следует провести просветительскую работу, с тем чтобы положить конец произвольным и неоправданным карательным мерам против лиц, обвиняемых в колдовстве. |
We believe that our combined efforts on revitalizing the work of the General Assembly should be given high priority. |
В качестве приоритетной видим нашу совместную работу по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Chile took note of the commitment of Dominica to the protection and promotion of human rights and encouraged their continuing efforts in that respect. |
Чили отмечает приверженность Доминики делу содействия правам человека и их защиты и рекомендует ей продолжать работу в этом направлении. |
The agency supports the Coordinator of the Task Force and devotes resources to joint programming efforts in 10 pilot countries. |
Учреждение поддерживает работу координатора целевой группы и выделяет ресурсы на осуществление совместных программ в 10 экспериментальных странах. |
In 2010, CoE Commissioner observed the efforts made to improve the housing conditions for members of the Roma minority. |
В 2010 году Комиссар СЕ отметил проделанную работу по улучшению жилищных условий представителей меньшинства рома. |
China commends the work of the Group and appreciates the efforts by the Philippine chairmanship to promote the negotiations. |
Китай высоко оценивает работу этой Группы и выражает Филиппинам как ее Председателю признательность за усилия по продвижению вперед этих переговоров. |
The involvement of civil society organizations was viewed as a crucial component of efforts to combat corruption. |
Вовлечение в эту работу организаций гражданского общества считается принципиально важной составляющей прилагаемых усилий по борьбе с коррупцией. |
UNODC is currently coordinating activities with other partners on the ground in order to avoid duplication of efforts and maximize outputs. |
В настоящее время ЮНОДК координирует работу с другими партнерами на местах, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить максимальный результат. |
The Government should be commended for this and encouraged to pursue its efforts in this area. |
Правительству следует отдать должное за эту работу и рекомендовать и далее принимать меры в данной области. |
It was noted that efforts should be strengthened to eliminate negative stereotyping in the process of recruitment. |
Была отмечена необходимость активизации усилий по ликвидации негативных стереотипов в процессе найма на работу. |
It saluted the efforts in education and vocational training, and the dissemination of universal human rights principles. |
Делегация высоко оценила усилия в области образования и профессиональной подготовки, а также работу по пропаганде универсальных правозащитных принципов. |
It noted with satisfaction the efforts to reform the criminal judicial system and that Nicaragua was party to major human rights instruments. |
Он с удовлетворением отметил проделанную работу по перестройке системы уголовного правосудия и участие Никарагуа в основных договорах по правам человека. |
All of us can contribute to the work of the Economic and Social Council by being responsible and pragmatic in our efforts. |
Мы все можем внести вклад в работу Экономического и Социального Совета, если будем действовать ответственно и прагматично. |