Third, joint procurement efforts needed to be accelerated and more United Nations entities should adopt the common vendor sanctions framework. |
В-третьих, необходимо активизировать совместную работу в области закупок, и больше структур Организации Объединенных Наций должны принять единый механизм санкций в отношении продавца. |
The international community must further intensify its efforts on behalf of conflict-affected children. |
Международное сообщество должно еще больше активизировать работу в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. |
Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. |
The Council of Ministers took a decision on 14 October 2010 to intensify efforts to eradicate tuberculosis in Gabon. |
На заседании Совета министров 14 октября 2010 года было принято решение активизировать работу по искоренению туберкулеза в Габоне. |
Stigma, silence, discrimination, privacy issues and denial of psychosocial and medical services, including antiretroviral treatment, undermines prevention and care efforts. |
Клеймо позора, замалчивание, дискриминация, сохранение в тайне и отказ в психологических и медицинских услугах, включая антиретровирусную терапию, подрывают работу по профилактике и уходу. |
Universities and higher education establishments have set up special expertise units to coordinate their scientific communication efforts. |
В университетах и других высших учебных заведениях были созданы "специальные экспертные группы", координирующие в рамках этих учреждений работу в области передачи научных знаний. |
Sensitization efforts should be further integrated into existing human resources policies on occupational safety and health, and anti-discrimination strategies. |
Разъяснительную работу следует продолжать проводить в рамках существующих кадровых стратегий по вопросам охраны труда и здоровья и стратегий по борьбе с дискриминацией. |
In addition other textual objects such as help files should be included in the localisation efforts along with system messages. |
Кроме того, в работу по локализации следует включить другие текстовые объекты, такие как справочные файлы, а также системные сообщения. |
I give him the floor and thank him for his constant efforts and his commitment to making progress in this Conference. |
Предоставляя вам слово, я вообще благодарю вас за проделанную работу и за вашу приверженность развитию нашей Конференции. |
Countries have made significant efforts to increase girls' school attendance and their completion of primary education. |
Страны проделали немалую работу по увеличению показателей посещаемости школы девочками и завершения ими начального образования. |
Despite numerous reform efforts, the membership of the complementary welfare schemes are still modest compared to those expected. |
Несмотря на серьезную работу по проведению реформ, количество участников программ дополнительного социального обеспечения пока невелико по сравнению с ожидавшимся. |
UN-Habitat is strengthening its resource mobilization efforts. |
ООН-Хабитат укрепляет свою работу по мобилизации ресурсов. |
UNODC was invited to continue its efforts and coordinate with other bodies such as UNDP and the International Maritime Organization. |
ЮНОДК было рекомендовано продолжать работу в данной области, координируя ее с работой других органов, таких как ПРООН и Международная морская организация. |
Ecuador is signatory to international commitments that endorse national efforts to guarantee the right to decent work. |
Эквадор является участником международных соглашений, поддерживающих национальные усилия по обеспечению права на достойную работу. |
However, the compilation of such data would require more intensive resources and data collection efforts. |
Однако для подготовки этих данных понадобится увеличить объем ресурсов и активизировать работу по сбору данных. |
It was therefore clearly necessary for the Parties to redouble their efforts to implement that article, which was designed to facilitate mine clearance. |
Это говорит о явной необходимости активизации усилий в вопросах применения этой статьи, которая призвана облегчать работу по осуществлению разминирования. |
We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. |
Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу. |
We really very much appreciate your diligent efforts in trying to get this body to start substantive work. |
Мы поистине очень ценим ваши прилежные усилия к тому, чтобы попытаться побудить этот благородный орган начать предметную работу. |
Great efforts should be made to revitalize its work and put it back on track. |
И следует прилагать серьезные усилия к тому, чтобы активизировать ее работу и вывести ее в нужную колею. |
Another important conclusion of the review was that UNICEF adds value to development efforts by linking normative and operational work. |
Еще один важный вывод, сделанный в данном обзоре, состоял в том, что ЮНИСЕФ повышает значимость усилий в области развития, увязывая между собой нормативную и оперативную работу. |
In Timor-Leste, the organization provided peacebuilding and reconciliation efforts for internally displaced persons, gangs and faith-based organizations in Dili (2008-2009). |
В Тиморе-Лешти организация провела работу в области миростроительства и примирения для внутренне перемещенных лиц, банд и религиозных организаций в Дили (2008 - 2009 годы). |
Continue ongoing efforts to put in place whistle-blower protection measures. |
Продолжить проводимую работу по внедрению мер защиты лиц, сообщающих информацию. |
The Meeting expressed its warm thanks to Qatar for the huge efforts made for the efficient preparation of the Congress. |
Участники совещания поблагодарили Катар за проведенную им огромную работу по подготовке к Конгрессу. |
This can complicate effective risk management efforts. |
Это может осложнить эффективную работу по управлению рисками. |
It also commended the Management Evaluation Unit for its efforts to provide reasoned responses to requests. |
Он также выразил признательность Группе управленческой оценки за работу по предоставлению аргументированных ответов на поступающие запросы. |