Aid agencies will concentrate their efforts in other areas where the needs are similar but access and conditions for working are easier. |
Агентства по оказанию помощи будут сосредотачивать свою работу в других районах, где потребности одни и те же, но доступ и условия для работы легче. |
Despite problems in issuing appropriate publications, stemming mainly from financial constraints, the Commission was continuing its efforts in human rights education. |
Несмотря на проблемы с публикацией соответствующих материалов на эту тему, которые обусловлены, прежде всего, нехваткой финансовых средств, комиссия продолжает свою работу по пропаганде прав человека. |
It is helpful if the report also highlights efforts to inform the public and involve it in the waste-management process. |
Целесообразно также в докладе отметить работу по информированию общественности и привлечению ее к процессу управления отходами. |
It called upon the Working Group on Effects to intensify its efforts, also in view of the recently adopted global convention on POPs. |
Он призвал Рабочую группу по воздействию интенсифицировать свою работу с учетом недавно принятой глобальной конвенции по СОЗ. |
In this, we can make use of the mechanisms and experience of the CIS to avoid creating parallel missions or duplicating efforts. |
В этой связи можно использовать механизмы и опыт, имеющийся у Содружества независимых государств, с тем чтобы не создавать параллельных миссий и не дублировать нашу работу на одном и том же пространстве. |
Despite these limitations, several government agencies undertake public outreach efforts on climate change. |
Несмотря на эти ограничения, некоторые правительственные учреждения проводят разъяснительную работу среди общественности по вопросам изменения климата. |
Mrs. EVATT expressed appreciation for Mr. Bhagwati's efforts. |
Г-жа ЭВАТ благодарит г-на Бхагвати за проделанную им работу. |
Although some immigrants enter the health care and social welfare sector through regular channels, additional efforts remain necessary. |
Хотя некоторые иммигранты принимаются на работу в учреждения системы медицинского обслуживания и социального обеспечения через обычные каналы, по-прежнему существует необходимость в принятии дополнительных мер. |
Let us now continue our efforts and complete the job by the end of this Assembly session. |
Давайте продолжим наши усилия и завершим эту работу до конца этой сессии Ассамблеи. |
We recognize that work, but we note that, unfortunately, those efforts have so far not been sufficiently effective. |
Мы признаем эту работу, но считаем, что, к сожалению, пока эти усилия недостаточно эффективны. |
A number of common themes run through these parallel efforts. |
Ряд общих тем красной нитью проходят через эту параллельно осуществляемую работу. |
While working on the bilateral track we intend to continue and to diversify our multilateral efforts. |
Разворачивая работу на двустороннем треке, мы имеем в виду наращивать и диверсифицировать многосторонние усилия. |
We commend all United Nations entities on their extremely important work and encourage them to further intensify their efforts. |
Мы благодарим все органы Организации Объединенных Наций за их чрезвычайно важную работу и призываем их продолжать наращивать свои усилия. |
Regular efforts are also made to make employers aware of the advantages of employing women. |
Кроме того, регулярно проводятся мероприятия, цель которых - обратить внимание руководителей предприятий на те преимущества, которые они получают, принимая на работу женщин. |
I would like to expressly thank Prime Minister Špirić for his efforts and input in this regard. |
Я хотел бы выразить особую признательность премьер-министру Шпиричу за его усилия и вклад в эту работу. |
Supervisory mechanisms should be strengthened and codification efforts continued. |
Нужно усилить механизмы надзора и продолжать работу по кодификации. |
The Committee should proceed with its efforts to post its implementation matrices for resolution 1540 on its website, subject to States' consent. |
Комитету необходимо продолжить работу по размещению на своем веб-сайте стратегий выполнения резолюции 1540, заручившись согласием государств. |
Mexico was in favour of the Commission's focusing its efforts on the elaboration of a regime that would be general and residual in character. |
Мексика является сторонником того, чтобы КМП ориентировала свою работу на разработку режима остаточного и общего характера. |
We need more efforts at communication, particularly among regional organizations. |
Нужно активизировать информационную работу в особенности среди региональных организаций. |
The Government, for its part, had made great efforts in the fields of education and health. |
Правительство ведет активную работу в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The funding will be a good opportunity to intensify prevention efforts in priority areas. |
Это финансирование будет хорошей возможностью усилить работу по предотвращению заболевания в приоритетных областях. |
We have taken note, with appreciation, of the efforts made by the sponsors. |
Мы с признательностью отмечаем работу, которую проделали авторы данного проекта резолюции. |
He also encouraged the secretariat to continue its research and analysis efforts aimed at achieving increased coherence in investment promotion. |
Он также предложил секретариату продолжить свою исследовательскую и аналитическую работу, направленную на повышение согласованности в усилиях по поощрению инвестиций. |
The section is engaged in active efforts to develop creative and effective cooperation both with State entities, and with national minority voluntary associations. |
Сектор ведет активную работу по налаживанию творческого делового сотрудничества как с государственными структурами, так и с общественными объединениями национальных меньшинств Украины. |
My delegation commends the work and efforts of the CTC during the period under consideration. |
Моя делегация также высоко оценивает работу и усилия КТК в рассматриваемый период. |