Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Notes verbales were sent to those remaining States parties with a request to submit a list of governmental experts in accordance with paragraph 21 of the terms of reference and the secretariat undertakes extensive efforts to ensure that such lists be submitted. Этим государствам-участникам были направлены вербальные ноты с просьбой представить список правительственных экспертов в соответствии с пунктом 21 круга ведения, и секретариат проводит большую работу по обеспечению представления таких списков.
They should be aware that the information contained in the initial and annual reports are essential for the full implementation of the Convention and that it can also support resource mobilization efforts. Они должны осознавать, что информация, содержащаяся в первоначальных и ежегодных докладах, необходима для полного осуществления Конвенции и что она может также обеспечивать работу по мобилизации ресурсов.
In total, the Kingdom of Cambodia has made great efforts within its capacity in fulfilling its obligations under the international instruments on human rights by clearing up through submission of all due reports to the relevant United Nations Treaty Bodies. В целом Королевство Камбоджа в меру своих возможностей проделало огромную работу по исполнению своих обязательств в соответствии с международными договорами по правам человека, пройдя процесс представления всех необходимых докладов соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций.
UNOPS has been making continuous efforts to collect accurate and complete asset data so as to bring them into the books as early as possible and thus not utilize the entire transition period. ЮНОПС постоянно ведет работу по сбору точных и полных данных об активах в целях отражения их в бухгалтерских книгах в кратчайшие сроки, а не в течение всего переходного периода.
Political commitment must mitigate the risks faced by heads of administrative units who might be concerned about losing their jobs if reform efforts were pursued too vigorously and still failed. Политическая приверженность должна смягчить риски, с которыми сталкиваются руководители административных подразделений, могущие опасаться потерять работу в случае, если усилия по проведению реформы будут прикладываться слишком активно и все равно закончатся неудачей.
It also urges the State party to clearly define the role of the migration authorities and to step up efforts to ensure that they coordinate their work effectively at the national and local levels, especially in border areas. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участника четко определить роль органов, ведающих вопросами миграции, и активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы они эффективно координировали свою работу на национальном и местном уровнях, особенно в приграничных районах.
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ.
Nigeria noted the efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and urged that work to promote and protect human rights should be continued. Нигерия отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека и настоятельно призвала продолжать работу по поощрению и защите прав человека.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) can advance the business and human right agenda by ensuring integration of the Guiding Principles into policy guidance and capacity-building efforts. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) имеет возможность продвигать повестку дня, касающуюся предпринимательской деятельности и прав человека, добиваясь интеграции Руководящих принципов в работу по предоставлению программных рекомендаций и укреплению потенциала.
123.43. Continue with its efforts to remove discriminatory norms against women from its legislation (Cyprus); 123.43 Продолжать работу по исключению из законодательства дискриминационных норм в отношении женщин (Кипр);
Publicity efforts included a multilingual press release, a media call, social media coverage, and various media interviews. Деятельность по распространению результатов включала издание пресс-релиза на нескольких языках, работу со средствами массовой информации, освещение в социальных Интернет-сетях и ряд интервью в средствах массовой информации.
It is recommended that the competent authorities intensify their efforts to improve the programme of educational and work activities available in prisons throughout the country, so that all prisoners may benefit from them and any income they earn may be decent. Компетентным органам рекомендуется активизировать усилия по усовершенствованию существующей программы организации учебных мероприятий и трудовой деятельности во всех учреждениях страны, с тем чтобы заключенные могли принимать в них участие, а также выплачивать им достойное вознаграждение за их работу.
We wish you success in your efforts and would like to express our deep appreciation for the transparent and open manner in which you have conducted the business of the Conference. Мы желаем вам успехов в ваших усилиях и хотели бы выразить нашу глубокую признательность за транспарентность и открытость, с которой вы направляете работу Конференции.
He believed that efforts should be stepped up, with emphasis on prevention, education and awareness-raising among the general public and police and judicial officers, protection for victims and proper monitoring of the rehabilitation of persons convicted. Он указал на необходимость удвоить усилия и в первую очередь направить их на работу по предотвращению, просвещению и повышению уровня осведомленности населения и сотрудников полиции и судебных органов, защите жертв и принятию надлежащих последующих мер для реабилитации осужденных.
Concerning internal controls and risk management in country offices, she noted the ongoing joint work on application of HACT and the considerable efforts undertaken by the comptrollers to address the issues and move forward. Касаясь инструментов внутреннего контроля и управления рисками в страновых отделениях, она отметила проводимую работу по применению СППДС и существенные усилия, предпринимаемые контролерами для решения этого вопроса и продвижения вперед.
WFP also coordinated its preparatory efforts for Rio+20 through, among others, the Executive Committee on Economic and Social Affairs Plus mechanism in New York. ВПП также координировала свою работу по подготовке к «Рио+20», в частности через механизм Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам-плюс в Нью-Йорке.
The Government will continue the efforts to address the difficulties that maintenance payees experience in the following areas: Правительство будет и впредь проводить работу по устранению трудностей, с которыми сталкиваются получатели алиментов, в следующих областях:
Through its national policies on food access and distribution, Venezuela has been able not only to meet the relevant Millennium Development Goal but also to pursue its efforts to reduce the indicator in question to zero. Что касается доступа к питанию и распределения продовольствия, то Венесуэла благодаря проводимой страной политике не только смогла достичь Целей развития тысячелетия в этой области, но и продолжает работу, стремясь достичь нулевого показателя.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party increase its efforts to raise awareness about and prevent suicide among adolescents and continue to improve the quality and capacity of mental health services. Комитет вновь подчеркивает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой государству-участнику предлагалось активизировать свою работу по повышению осведомленности общественности о суицидах среди подростков и предотвращению таких суицидов, а также продолжать повышать качественный уровень и потенциал служб психиатрической помощи.
(b) Continue its efforts to ensure that language does not become an obstacle in education, including through the provision of support classes and welcome units to provide assistance to children and their families in regard to languages. Ь) продолжать работу по недопущению возникновения в сфере образования такого препятствия как языковая проблема, в том числе путем организации вспомогательных классов и подготовительных отделений для оказания помощи детям и их семьям в изучении языков.
128.47. Continue its efforts to enhance the protection of children and improve their well-being (Singapore); 128.47 продолжать работу, направленную на улучшение защиты детей и повышение их благополучия (Сингапур);
128.72. Further increase its efforts in order to fully implement its own action plan to end gender-based violence (Netherlands); 128.72 активизировать работу в интересах полного выполнения плана действий по ликвидации гендерного насилия (Нидерланды);
Continue its efforts to strengthening and combating child trafficking (South Sudan); 128.81 продолжать и активизировать работу по борьбе с торговлей детьми (Южный Судан);
CERD welcomed the special measures and affirmative action taken to improve the representation of the population of African descent within public service and State enterprises and encouraged Cuba to step up its efforts to this end. КЛРД приветствовал принятие специальных мер и осуществление позитивных действий в целях повышения уровня представленности кубинцев африканского происхождения в органах государственного управления и в государственных учреждениях и призвал Кубу активизировать работу в этом направлении.
The State is constantly making efforts to develop interfaith, inter-ethnic and intercultural dialogue, improving national legislation, creating the conditions and mechanisms for defence of the rights of ethnic groups and implementation of the provisions of the Convention. Государство на постоянной основе проводит работу по развитию межрелигиозного, межэтнического и межкультурного диалога, совершенствованию национального законодательства, созданию условий и механизмов для защиты прав этнических групп, а также реализации основных статей Конвенции.