| In countries where the GM is active, special efforts were made to facilitate consultative meetings between UNCCD and GEF Focal Points. | В тех странах, в которых ГМ проводит свою работу, были предприняты особые усилия по содействию проведению консультативных совещаний между координацонными центрами КБОООН и ГЭФ. |
| Through these efforts, the Government works to ensure that such people have equal opportunities when seeking work. | Благодаря своим усилиям правительству удаётся обеспечивать равные возможности для таких людей в процессе их устройства на работу. |
| We fully support its efforts to pursue this valuable work rigorously. | Мы полностью поддерживаем ее стремление тщательно выполнить эту работу. |
| We have provided experts to assist with efforts to establish such a viable regime, which is ready for entry into operation. | Мы предоставили экспертов, задача которых содействовать усилиям по созданию жизнеспособного режима, готового начать работу. |
| They have made great efforts to ensure that the Committee functions as well as it does. | Все они внесли огромный вклад в эффективную работу Комитета. |
| The State party should also intensify its efforts to combat discrimination against persons with immigrant backgrounds in employment matters. | Государству-участнику следует также активизировать свои усилия по борьбе с дискриминацией в отношении лиц с иммигрантским прошлым в вопросах найма на работу. |
| We wish to thank the Chairs of the two Working Groups for their efforts to date to make progress in seeking consensus. | Хотим поблагодарить председателей рабочих групп за уже проделанную ими на сегодняшний день работу по достижению прогресса в формировании консенсуса. |
| Governments should make targeted efforts to increase the training and recruitment of women teachers and teaching assistants from minority groups. | Правительствам следует принять целенаправленные меры по расширению подготовки и приема женщин из групп меньшинств на работу в качестве преподавателей и ассистентов преподавателей. |
| The representative of South Africa expressed appreciation to the High Commissioner for her efforts in mainstreaming the DDPA in the United Nations system. | Представитель Южной Африки выразил благодарность Верховному комиссару за ее усилия по интеграции ДДПД в работу системы Организации Объединенных Наций. |
| It acknowledged public efforts to promote and protect human rights and the work of the Truth and Reconciliation Commission. | Она приветствовала усилия общества, направленные на поощрение и защиту прав человека, и работу Комиссии правды и примирения. |
| The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. | Комиссия просила Секретариат продолжить работу по подготовке этого руководства. |
| Despite the Committee's achievements, it must make greater efforts to encourage the wider implementation of the Convention. | Несмотря на достижения Комитета, ему необходимо активизировать свою работу по пропаганде более широкого применения Конвенции. |
| Only 19 countries rated as substantial their efforts to integrate risk reduction into school curricula and relevant formal training. | Только 19 стран квалифицировали в качестве удовлетворительной свою работу по включению мер по снижению рисков в школьные программы и соответствующие программы формального образования. |
| In that respect, we should mobilize our efforts to ensure the adoption in 2012 of a robust arms trade treaty. | Поэтому мы должны активизировать работу по заключению в 2012 году прочного договора по торговле оружием. |
| They will pursue those efforts with those present here over the next three weeks. | В предстоящие три недели они будут продолжать эту работу с присутствующими здесь делегациями. |
| Since the end of 2009 the Department of Culture has pursued efforts to create a research and documentation centre. | Начиная с конца 2009 года министерство культуры ведет работу по созданию центра исследований и документации. |
| Currently, there are continuing efforts in that direction in UNICEF, FAO and IOM. | В настоящее время работу в этом направлении продолжают ЮНИСЕФ, ФАО и МОМ. |
| In the coming days the Committee would continue its efforts to address all proposals made by delegations and groups of States. | З. В ближайшие дни Комитет продолжит свою работу и постарается учесть все предложения, внесенные делегациями и группами государств. |
| He warmly thanked Ms. Jeannine Orlowski, Director of the Policy-making Organs Secretariat, who was also leaving the Organization, for her efforts. | Оратор тепло благодарит Директора Секре-тариата директивных органов г-жу Жаннин Орловски, также покидающую Организацию, за ее работу. |
| I welcome ongoing efforts to demobilize and reintegrate children associated with rebel and other armed groups. | Я приветствую продолжающуюся работу по демобилизации и реинтеграции детей, связанных с повстанцами и другими вооруженными группами. |
| The summit provides an opportunity for the Council to reaffirm its commitment in this direction and reinvigorate its efforts. | Заседание на высшем уровне дает Совету возможность подтвердить верность этому курсу и активизировать работу. |
| The United Nations system continues to improve its operational support for the development efforts of African countries. | Система Организации Объединенных Наций продолжает работу по повышению эффективности своей оперативной поддержки усилий африканских стран в области развития. |
| That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts. | В этой области нам еще предстоит проделать большую работу и предпринять согласованные действия. |
| Additional efforts should be made to enhance further the visibility and understanding of the work of the Economic and Social Council. | Следует приложить дополнительные усилия, с тем чтобы сделать работу Экономического и Социального Совета еще более заметной и обеспечить лучшее понимание ее характера. |
| My delegation appreciates your sincere and tireless efforts in bringing this session together, including your work during the previous three-year cycle. | Наша делегация высоко ценит Ваши искренние и неустанные усилия по организации этой сессии, в том числе Вашу работу в период предыдущего трехлетнего цикла. |