Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Long periods of preventive detention were attributable to the shortage of judges; efforts were currently under way to recruit new judges. Длительные сроки превентивного заключения связаны с нехваткой судей; в настоящее время предпринимаются усилия по приему на работу новых судей.
It is our hope that, with the concerted efforts of the P6, the Conference will soon commence its substantive work during the 2006 session. Как мы надеемся, благодаря согласованным усилиям "шестерки председателей" Конференция вскоре начнет свою предметную работу в ходе сессии 2006 года.
It will provide us with yet another opportunity to concentrate our efforts for reaching agreement on a programme of work for commencing substantive work in the Conference. Она даст нам еще одну возможность сконцентрировать свои усилия на достижении согласия по программе работы, с тем чтобы начать на Конференции субстантивную работу.
Consistent with United Nations reform and revitalization efforts, the United States of America again called upon the General Assembly to expedite its work by biennializing and triennializing items where possible. В соответствии с мерами по реформированию и оживлению деятельности Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки снова обращаются к Генеральной Ассамблее с призывом интенсифицировать работу путем разбивки пунктов, где это возможно, по двухлетним или трехлетним периодам.
I would like to take this opportunity to thank you, as well as the two Chairs of the working groups, for your hard work and sincere efforts. Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить Вас, а также двух председателей рабочих групп за напряженную работу и искреннее стремление добиться результата.
Non-governmental organizations had once again made a significant contribution to the Committee's work, and she would encourage them to intensify their efforts on behalf of women in their countries. Неправительственные организации вновь внесли существенный вклад в работу Комитета, и оратор хотела бы призвать их активизировать свои усилия в интересах женщин в своих странах.
Although the efforts made in pursuit of gender equality were laudable, much remained to be done. При всей похвальности усилий, направленных на достижение гендерного равенства, правительству предстоит проделать огромную работу в этой области.
My Office is making renewed efforts to develop effective transition or exit strategies that involve development actors at an early stage and take account of returnees' potential. Мое Управление предпринимает новые усилия по разработке эффективных стратегий «перехода» или «выхода», которые предполагают участие организаций, ведущих работу в области развития, уже на раннем этапе и учитывают потенциал возвращенцев.
We consider it necessary to consistently imbue the Commonwealth's work with a specific content, concentrating on those areas where joint efforts can achieve the greatest effect. Мы считаем необходимым последовательно наполнять работу Содружества предметным содержанием, сосредоточившись на тех направлениях, где совместные усилия способны дать наибольший эффект.
The sense of insecurity is compounded further when authorities publicly denigrate the work of defenders as irrelevant, harmful to efforts to combat terrorism, unpatriotic or disloyal. Чувство неуверенности в личной безопасности усиливается в связи с порочащими работу правозащитников публичными заявлениями властей, объявляющих ее бесполезной, причиняющей ущерб мерам по борьбе с терроризмом, непатриотичной или направленной против национальных интересов.
Despite the efforts made by the Department, errors and omissions by translators and poor interpretation continued to hamper the work of delegations. Несмотря на предпринимаемые Департаментом усилия, ошибки и пропуски, допускаемые письменными переводчиками, и неадекватный синхронный перевод продолжают затруднять работу Организации.
Moreover, the Council's efforts to hold more frequent open debates have helped to actively engage the general membership in the work of the Security Council. Более того, усилия Совета проводить более часто открытые прения помогли активно вовлечь членов общего состава в работу Совета Безопасности.
Together with the efforts, which were made for development of the organized securities market, the stock exchange worked at the development of futures market. Параллельно усилиям, которые предпринимались в направлении развития организованного рынка ценных бумаг, биржа проводила работу по развитию срочного рынка.
The EU was currently finalizing a coordinated position on a new set of goals that would drive its international development efforts after 2015. В настоящее время ЕС завершает работу над скоординированной позицией в отношении набора новых целей, которые будут направлять его международные усилия в области развития в период после 2015 года.
Member States and the United Nations system, including the Counter-Terrorism Implementation Task Force, have made noteworthy efforts and undertaken activities in this field. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций, включая Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий, приложили заметные усилия и проделали большую работу в этой области.
While impressive progress has been achieved by countries in South-East Asia in reducing illicit opium poppy cultivation, those efforts need to be sustained. Хотя в странах Юго-Восточной Азии были достигнуты значительные успехи в деле сокращения масштабов незаконного культивирования опийного мака, эту работу следует продолжать и далее.
His delegation valued the efforts of DPKO to promote standardized peace-keeping training and the role of the Training Unit in the field of peace-keeping. Оратор с удовлетворением отмечает работу, проделанную ДОПМ с целью обеспечения стандартизации в подготовке персонала, а также деятельность Группы подготовки кадров по вопросам поддержания мира.
The Commission intends to continue its inspection activities and analytical efforts with a view to conducting verification in an effective, efficient and speedy manner. Комиссия намерена продолжать свою инспекционную деятельность и аналитическую работу, с тем чтобы обеспечить эффективный и быстрый контроль.
In order to facilitate the use of the GSP, the efforts aimed at harmonizing, simplifying and improving the rules of origin should be continued. Для того чтобы облегчить использование ВСП, следует продолжить работу по унификации, упрощению и совершенствованию правил происхождения.
The United States wishes to express its appreciation to the Working Group of the International Law Commission ("ILC") for its impressive efforts. Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность Рабочей группе Комиссии международного права (КМП) за проделанную ею колоссальную работу.
After taking office in January 1993, President Nakamura had established the Division of Marine Law Enforcement to step up efforts in that vitally needed government responsibility. После вступления в должность в январе 1993 года президент Накамура создал отдел по правоохранительной деятельности на море, с тем чтобы активизировать работу по осуществлению этой жизненно необходимой функции правительства.
Since the beginning of March 1995, the army has been engaged in efforts to track down and neutralize these warmongers in Muyinga province. С начала марта 1995 года армия преследует и ведет работу по нейтрализации этих поджигателей войны в провинции Муйинга.
Will be assigning you to teams And coordinating the efforts and information go through them. Будут назначены вам в команду и будут координировать раследование любые достижения и информация, будет проходить, через них а теперь за работу
My Special Representative will pursue his efforts to ensure that the necessary security conditions prevail so that the personnel providing humanitarian assistance can continue their work. Мой Специальный представитель продолжит свои усилия по созданию условий безопасности, позволяющих сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи продолжить свою работу.
During the biennium 1996-1997, efforts will continue to be made to provide a safe and secure environment in which the Organization can carry out its work efficiently. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению безопасных условий, в которых Организация может эффективно осуществлять свою работу.