The Vienna Group welcomes the IAEA's work in support of efforts of States Party to combat illicit trafficking of nuclear materials and other radioactive substances. |
Венская группа приветствует работу МАГАТЭ в порядке поддержки усилий государств-участников по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов и других радиоактивных веществ. |
The Peacebuilding Commission has engaged in advocacy and resource mobilization efforts to support the Government and the people of Sierra Leone |
Комиссия по миростроительству ведет разъяснительную работу и предпринимает усилия по мобилизации ресурсов в поддержку правительства и народа Сьерра-Леоне |
Notwithstanding these initial accomplishments, efforts by Lebanon to improve border security are in their early stages, and much remains to be done. |
Несмотря на эти первые достижения, Ливану, который в своих усилиях, направленных на повышение безопасности границ, находится еще только на начальном этапе, предстоит проделать огромную работу. |
Progress towards attaining such benchmarks would help to guide the future activities and configuration of the Mission as well as its coordination efforts with key partners. |
Прогресс в достижении таких контрольных показателей позволит лучше ориентировать дальнейшую работу Миссии и определять ее конфигурацию, а также координировать усилия с ключевыми партнерами. |
To this end, UNICEF contributes to inter-agency working arrangements and supports efforts to integrate child protection into the work of all relevant actors. |
С этой целью ЮНИСЕФ вносит вклад в осуществление межучрежденческих рабочих договоренностей и поддерживает усилия по включению проблем защиты детей в работу всех соответствующих субъектов. |
They also highly valued the work of the seven experts from Bulgaria, Italy, the Netherlands, Slovakia and Switzerland, and thanked them for their efforts. |
Они также высоко оценили работу семи экспертов из Болгарии, Италии, Нидерландов, Словакии и Швейцарии и поблагодарили их за предпринятые усилия. |
We would also like to warmly congratulate his Task Force for their work and for taking into consideration the numerous efforts and views on this issue. |
Мы также хотели бы выразить искреннюю признательность его Целевой группе за ее работу и за учет многочисленных усилий и взглядов по этому вопросу. |
To that end, we will step up our efforts to enhance the involvement and access of those who are not members of the Council. |
С этой целью мы будем наращивать усилия по более активному вовлечению в работу Совета тех, кто не является его членами, и по расширению их доступа к нему. |
Tanzania has consistently supported the efforts of the Secretary-General in promoting and enhancing international peace and security and the work of this Commission to support the attainment of those goals. |
Танзания неизменно поддерживает усилия Генерального секретаря по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности, а также работу этой Комиссии в поддержку достижения этих целей. |
The Office of the High Commissioner should be given the necessary means to implement its strategic management plan in the field and to continue its efforts to establish regional offices. |
Необходимо предоставить Верховному комиссару соответствующие средства, которые позволят ей продолжать осуществление своего плана стратегического управления, вести работу на местах и создавать региональные отделения. |
In July 2008, it had adopted a law on narcotics control which would give further impetus to its efforts in drug control. |
В июле 2008 года Китай принял закон о борьбе с оборотом наркотических средств, который позволит стране возобновить свою работу в этой сфере. |
South Africa recommended that Mali accelerate its efforts to increase school enrolment, including enrolment parity between girls and boys. |
Делегация Южной Африки рекомендовала Мали активизировать работу по расширению охвата детей школьным образованием, а также обеспечить равенство в этой области между мальчиками и девочками. |
Mr. AMOR welcomed the State party's efforts, both in preparing the periodic report and in its direct dialogue with the Committee. |
ЗЗ. Г-н АМОР с удовлетворением отмечает проделанную государством-участником работу по подготовке периодического доклада и продуктивный обмен мнениями с Комитетом. |
With regard to adolescent health policies, CRC recommended increasing efforts, particularly with respect to accidents, suicide, violence, alcohol consumption and tobacco use. |
Говоря о политике охраны здоровья подростков, КПР рекомендовал активизировать работу в первую очередь по борьбе с несчастными случаями, самоубийствами, насилием, употреблением алкоголя и табачных изделий. |
It urges the State party to intensify its awareness-raising efforts with regard to the unacceptability of all such violence, including domestic violence. |
Он настоятельно призывает государство-участник активизировать его работу по пропаганде неприемлемости всех форм такого насилия, включая и бытовое. |
It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. |
Комитет также призвал Германию активизировать работу по расширению доступа женщин к полной занятости, в частности, путем принятия временных специальных мер. |
Azerbaijan recommended that the Congo increase its efforts, especially educational and public awareness measures, to improve the realization of women's rights. |
Азербайджан рекомендовал Конго усилить свою работу, особенно меры в области образования и повышения уровня информированности населения, по содействию более широкому осуществлению прав женщин. |
Strengthen its efforts to address unequal access to the labour market and educational opportunities (Japan); |
усилить работу по решению проблемы неравенства доступа на рынок труда и неодинаковых возможностей получения образования (Япония); |
Continue efforts with a view to fully tackling the problem of discrimination against minority groups (Sweden); |
продолжить работу в целях полного решения проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств (Швеция); |
Despite these considerable efforts, Peru must work even harder to strike a balance between the policy of promoting private investment and respecting fundamental rights and the environment. |
Помимо этих важных усилий необходимо также продолжить работу по установлению равновесия между политикой поощрения частных инвестиций в отношении основных прав и окружающей среды. |
We actively participate in many of the international efforts to curb the spread of missiles and related equipment and technology, and we plan to continue to strengthen that work. |
Мы активно участвуем в многочисленных международных усилиях, направленных на сдерживание распространения ракет, соответствующего оборудования и технологий, и намерены продолжать укреплять эту работу. |
We have highly appreciated the work done by all of last year's coordinators and are very grateful for their efforts under their respective agenda items. |
Мы высоко ценим работу, проделанную всеми прошлогодними координаторами, и весьма признательны за их усилия по их соответствующим пунктам повестки дня. |
The NCW works to support voluntary associations involved in implementing income-generating projects managed by female heads of households, who make up that segment of society most in need of economic empowerment efforts. |
НСДЖ ведет работу по оказанию поддержки добровольным объединениям, участвующим в реализации проектов в области приносящих доход видов деятельности, осуществляемых женщинами - главами домохозяйств, которые составляют часть общества, в наибольшей степени нуждающуюся в расширении своих экономических прав и возможностей. |
We also appreciate the work of the Preparatory Commission for the CTBTO and its Executive Secretary and the efforts of the Provisional Technical Secretariat. |
Мы также высоко оцениваем работу Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее Исполнительного секретариата и усилия Временного технического секретариата. |
In that connection, it is worth mentioning the work done by UNESCO, which included cultural and other efforts focused on the religious aspect of international dialogue. |
В связи с этим было бы целесообразно упомянуть работу, проделанную ЮНЕСКО, в том числе ее усилия в культурной и иных областях, связанных с религиозным аспектом международного диалога. |