Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
In our capacity as the next Chairman-in-Office of the OSCE, we will continue the efforts to strengthen the relationship between the OSCE and the United Nations at both the political and field levels. В нашем качестве следующего действующего председателя ОБСЕ мы продолжим работу по укреплению отношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций как на политическом уровне, так и на местах.
The Special Representative urges the Government of Rwanda and the international community to continue efforts to improve conditions of detention and to quickly seek an appropriate solution to reduce the number of persons in detention. Специальный представитель настоятельно призывает правительство Руанды и международное сообщество продолжать работу по улучшению условий содержания в местах заключения и оперативно найти правильное решение для уменьшения числа лиц, отбывающих заключение.
The Commission recommends continued efforts by the secretariat to improve its collection of investment and related data, in cooperation with relevant international organizations and national Governments, as well as the harmonization, standardization and dissemination of such data. Комиссия рекомендует секретариату продолжать работу по улучшению сбора данных об инвестициях и другой связанной с этим информации в сотрудничестве с соответствующими международными организациями и правительствами стран, а также деятельность по унификации, стандартизации и распространению таких данных.
In this connection, the Central Office will concentrate its efforts on the accession of other States to COTIF, and in particular Estonia, Latvia, Lithuania (registration of other lines), Belarus, Ukraine, Moldova, Azerbaijan and Turkmenistan. В этой связи Центральное бюро сосредоточит свою работу на обеспечении присоединения к КОТИФ других государств, в частности Эстонии, Латвии, Литвы (включение других линий), Белоруссии, Украины, Молдавии, Азербайджана и Туркменистана.
The report of the Secretary-General also reflected the outcome of the third session of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality (New York, 25-27 February 1998), which continued its efforts in support of the implementation of the Beijing Platform for Action. В докладе Генерального секретаря также отражены итоги третьей сессии Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин (Нью-Йорк, 25-27 февраля 1998 года), который продолжил работу в поддержку осуществления Пекинской платформы действий.
Belgium is continuing its ongoing efforts both to adapt its legislation to the international instruments that it has ratified, and to track down any trace of discrimination, direct or indirect, in its laws and regulations, customs and practices. Бельгия неизменно проводит работу как по приведению своего законодательства в соответствие с ратифицируемыми ею международными актами, так и по выявлению любых признаков прямой или косвенной дискриминации в законодательных и нормативных актах, обычаях или практике.
Increased publicity for efforts to combat criminal acts of trafficking in women and children with emphasis on anti-trafficking activities together with rescue and publicity work. Китай усиливает пропагандистскую работу, направленную на борьбу с преступными деяниями, связанными с торговлей женщинами и детьми, и делает основной упор на борьбу с этими деяниями наряду со спасательной и пропагандистской работой.
It is significant that his country, which gained independence as a result of the struggle of its people and the successful efforts of this Organization, will be presiding today over this Assembly and will, I am certain, bring its work to a successful conclusion. Знаменательно, что его страна, которая добилась независимости в результате борьбы ее народа и успешных усилий этой Организации, председательствует сегодня в Ассамблее и, я убежден, успешно доведет ее работу до конца.
With respect to peacekeeping, he highlighted the work of OIOS in enhancing the operation of the United Nations Logistics Base at Brindisi, its programme evaluation activities, its audits of mission liquidations, and its efforts to improve the lessons learned process. Что касается операций по поддержанию мира, то оратор подчеркивает работу УСВН по повышению эффективности деятельности Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, его деятельность по оценке программ, проведенные им проверки в связи с ликвидацией миссий и его усилия, направленные на совершенствование процесса учета опыта.
The Special Representative expressed the view that a sense of urgency seemed to be lacking in these investigations, and strongly urged that they should continue and that determined efforts should be made to find and interview witnesses. Специальный представитель выразил мнение, что этим расследованиям, по всей видимости, не хватает оперативности и настоятельно призвал полицию продолжать работу и прилагать настойчивые усилия к поиску свидетелей и их допросу.
(b) As part of concerted efforts carried out by the Department to improve air safety within peacekeeping, aviation specialists of the Air Safety Unit intend to inspect and assess the operating headquarters of the commercial carriers who regularly conduct business with the United Nations. Ь) в рамках согласованных усилий, предпринимаемых Департаментом в целях повышения безопасности воздушных полетов в ходе миротворческой деятельности, специалист по вопросам авиации Группы по вопросам авиационной безопасности намерен проинспектировать и оценить работу действующих штаб-квартир коммерческих авиалиний, которые поддерживают регулярные деловые контакты с Организацией Объединенных Наций.
Parallel with this, and in a move to coordinate efforts with other organizations, the secretariat established contacts with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO), bringing to his attention the Programme and areas in which the secretariat had commenced work. Параллельно с этим, стремясь скоординировать свои усилия с деятельностью других организаций, секретариат установил контакты со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (СКООНО), доведя до его сведения информацию о Программе и областях, в которых секретариат начал работу.
Serve as a mobilizer of ideas and a catalyst for action to identify and promote new policy options at the national, subregional and regional levels for the removal of constraints on the economic and social development efforts of these countries. Стимулировать теоретическую и практическую работу по определению и поддержке новых политических мер на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях устранения препятствий на пути экономического развития этих стран.
The work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is commended by my delegation and my country and we appreciate the efforts made by the Agency and its Director General. Моя делегация и моя страна высоко ценят работу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и мы ценим усилия, предпринимаемые этим Агентством и его Генеральным директором.
We strongly support the work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and we also want to commend the efforts deployed in the field by all humanitarian agencies. Мы твердо поддерживаем работу, проделанную Управлением по координации гуманитарных вопросов, и мы также хотим высказать признательность всем гуманитарным учреждениям за их усилия в этой области.
In conclusion, we call on the international community and the active civil establishments to redouble their efforts and coordinate their work in order to build a more human world, a world where the values of tolerance and love and peace will dominate and prevail. В заключение мы призываем международное сообщество и активные организации гражданского общества удвоить свои усилия и координировать работу в целях построения более гуманного мира, мира, в котором восторжествуют ценности терпимости, любви и мира.
Many speakers welcomed the report and expressed appreciation to the Executive Director and the secretariat for their efforts in its preparation and for the work carried out by UNICEF during the past year. Многие ораторы приветствовали доклад и выразили признательность Директору-исполнителю и секретариату за их усилия по его подготовке и работу, проделанную ЮНИСЕФ за последний год.
The above tasks clearly build upon existing efforts and work being conducted by several international bodies, such as WTO, FAO, CIFOR, ITTO, the International Trade Centre, UNCTAD, EU, the World Bank and others. Совершенно очевидно, что перечисленные выше задачи опираются на нынешние усилия и работу, проводимую рядом международных организаций, таких, как ВТО, ФАО, СИФОР, МОТД, Международный торговый центр, ЮНКТАД, ЕС, Всемирный банк и другие.
In other words, the work in the CD can be understood as efforts to realize the objective of the elimination of anti-personnel landmines, the objective which the Ottawa treaty itself aspires to. Иначе говоря, работу на КР можно понимать как усилия по реализации цели ликвидации противопехотных наземных мин, т.е. цели, поставленной в самом оттавском Договоре.
He welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee and the Working Group. His delegation's continuing presence in both bodies was further testimony to its commitment to support the efforts of the international community to fight international terrorism. Бруней-Даруссалам с удовлетворением отмечает работу Специального комитета и Рабочей группы и своим участием в деятельности обоих органов подтверждает свое обязательство содействовать усилиям международного сообщества по борьбе с международным терроризмом.
My delegation welcomed the efforts made by the Chairman and members of the Panel during the Security Council mission to the Great Lakes region and subsequent in Council meetings. Моя делегация с удовлетворением отмечала работу Председателя и членов Группы, которую они проделали во время посещения района Великих озер миссией Совета Безопасности и позднее в ходе заседаний Совета.
On the basis of strategizing, organizational restructuring and project launching in the first year of reform, the Department has made tremendous efforts to optimize, integrate and synchronize the various reform measures and projects, with the aim of achieving full-system benefits. На основе разработки стратегий, проведения организационной перестройки и осуществления проектов в течение первого года реформы Департамент проделал огромную работу по оптимизации, интеграции и синхронизации в рамках реформы различных мер и проектов в целях достижения общесистемных результатов.
We also encourage Mr. Steiner to continue his efforts in the areas of education, health and administration, as well as in the implementation of the seven-point plan put forth on 1 October 2002. Мы также призываем г-на Штайнера продолжать свою работу в области образования, здравоохранения и управления, а также деятельность по осуществлению плана из семи пунктов, предложенного 1 октября 2002 года.
If problems arise despite these preparatory efforts, UNTAET, in consultation with UNHCR and the police, ensures that a returnee who has been identified as being at risk has access to a safe house as a temporary solution, until his or her situation can be clarified. В случае возникновения проблем, несмотря на подготовительную работу, ВАООНВТ в консультации с УВКБ ООН и полицией обеспечивает возвращенцу, в отношении которого установлено, что он подвергается риску, доступ к проживанию в безопасном жилище на временной основе, пока его или ее ситуация не прояснится.
If a UN/CEFACT Participant, which has not already formally joined a particular group, believes that a potential Contribution would significantly advance the efforts of that group but is unwilling to contribute in accordance with this Policy, the Participant may invoke the following process. Если какой-либо Участник СЕФАКТ ООН, который официально еще не присоединился к конкретной группе, считает, что его потенциальный Вклад позволит существенно продвинуть вперед работу данной группы, но не готов вносить Вклад в соответствии с положениями настоящей Политики, то он имеет возможность прибегнуть к следующей процедуре.