| The Venezuelan State has redoubled its efforts to obtain information and follow up the cases indicated. | Венесуэльское государство активизировало работу по сбору информации и контролю за расследованием указанных дел. |
| The Committee recommends that greater efforts be made to support students with disabilities in all areas of inclusive education from kindergarten to secondary school. | Комитет рекомендует активизировать работу для поддержки учащихся-инвалидов во всех компонентах инклюзивного образования с детского сада до средней школы. |
| It expressed support for the continued efforts of Dominica in that regard. | Он высказался за то, чтобы Доминика продолжала эту работу. |
| The Committee welcomes the active engagement of the Party concerned throughout the intersessional period, and its constructive efforts to meet those recommendations. | Комитет приветствует активную работу соответствующей Стороны на протяжении всего межсессионного периода и ее конструктивные усилия по выполнению вышеупомянутых рекомендаций. |
| UNOPS has strengthened efforts to increase the recruitment of women with a new institution-wide framework on gender equality. | ЮНОПС будет продолжать принимать меры по увеличению приема на работу женщин, используя свой новый институциональный механизм достижения гендерного равенства. |
| Appreciation was expressed to the Government of Qatar for its efforts and work undertaken in preparation for the Congress. | Правительству Катара была выражена признательность за его усилия и работу по подготовке к Конгрессу. |
| All this efforts and advocacy activities have successfully facilitated towards working on the needed amendments to the Law to be reviewed by the legislators. | Все эти усилия и защитные меры чрезвычайно облегчили работу над необходимыми поправками к Закону, которые будут рассмотрены законодателями. |
| The report of the assessors will be used as further input into the organization's efforts towards systematic and continual improvement. | Доклад экспертов по оценке будет использоваться в качестве вклада в работу, проводимую организацией с целью добиться систематических и постоянных улучшений. |
| The Gender Focal Points Network has been revitalized to better facilitate gender mainstreaming efforts. | Возобновила работу сеть координаторов по гендерным вопросам с целью содействия мерам по учету гендерной проблематики. |
| However, efforts are still to be made in raising additional funding in underfunded regions. | Вместе с тем предстоит еще провести работу по мобилизации дополнительных финансовых средств в регионах, не обеспеченных достаточным финансированием. |
| It also welcomed efforts towards the achievement of gender equality in society. | Он также приветствовал работу по достижению гендерного равенства в обществе. |
| France commended efforts to strengthen protection of human rights, particularly with regard to migrant workers and women. | Делегация Франции высоко оценила работу по укреплению защиты прав человека, особенно в отношении трудящихся-мигрантов и женщин. |
| It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. | Она особо отметила работу по борьбе с торговлей людьми и высоко оценила меры по улучшению условий работы трудящихся-мигрантов. |
| I'm helping coordinate the police efforts at the European Council. | Я помогаю координировать работу полиции в Совете Европы. |
| I just feel I deserve a little appreciation for my efforts, Jim. | Я думал, что заслужил хоть какую-то благодарность за свою работу, Джим. |
| When we combine, we'll avoid duplicating our efforts. | Когда объединимся, мы не будем делать двойную работу. |
| The Secretariat is continuing efforts to clarify evolving core police functions in peacekeeping. | Секретариат продолжает работу по уточнению меняющегося характера основных полицейских функций в рамках миротворческой деятельности. |
| Both Departments have dedicated sustained efforts to meet the requirement of employing staff competent in English and French. | Оба департамента ведут последовательную работу в целях выполнения требования о найме сотрудников, владеющих английским и французским языками. |
| However, repetitive political and security disruptions have complicated efforts to improve the country's social and economic indicators. | Вместе с тем многочисленные потрясения, коснувшиеся политической жизни и сферы безопасности, осложнили работу по улучшению социальных и экономических показателей в стране. |
| The continued efforts in making both publications available on the Internet were also welcomed. | Они также приветствовали продолжающуюся работу по размещению обеих публикаций в Интернете. |
| It also expressed appreciation to the Secretariat and Governments for the diligent and effective efforts that they made throughout the process. | Она также выразила признательность секретариату и правительствам за их кропотливую и эффективную работу на протяжении всего этого процесса. |
| He thanked Mr. Hara for his efforts and achievements. | Он благодарит г-на Хара за его работу и содей-ствие. |
| It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. | УВКПЧ содействовало созданию общесистемных целевых групп по конкретным странам и проводило среди государств разъяснительную работу в интересах неизменного учета проблематики прав человека при проведении деятельности по восстановлению мира и обеспечению безопасности. |
| The website offers information and guidance on recruitment of persons from an immigrant background and efforts to promote diversity in the workplace. | На веб-сайте публикуются информация и рекомендации, касающиеся найма на работу иммигрантов и мер, принимаемых для поощрения многообразия предлагаемых рабочих мест. |
| Such efforts included advocacy with a range of actors and continued technical assistance. | Эта деятельность включала разъяснительную работу с рядом субъектов и продолжение технической помощи. |