Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
The European Union supports the Tribunal's ongoing efforts to concentrate its work on the prosecution and trial of civilian, military and paramilitary leaders, who bear the greatest responsibility. Европейский союз поддерживает предпринимаемые Трибуналом на постоянной основе усилия с целью сосредоточить свою работу на обеспечении судебного преследования и привлечения к суду гражданских и военных руководителей, а также руководителей полувоенных формирований, которые несут самую большую ответственность.
The Organization must continue to work to ensure that the African continent is given its rightful place, so that African countries can reap the fruit of their national efforts. Организация должна продолжить свою работу по обеспечению того, чтобы африканский континент занял принадлежащее ему по праву место, а африканские страны могли пользоваться плодами прилагаемых ими на национальном уровне усилий.
In the same vein, I wish to reiterate our appreciation for the outstanding performance of Secretary-General Kofi Annan and for his tireless and concrete efforts to enhance the effectiveness of the world Organization in serving global peace, security and development. Я также хотел бы вновь выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающуюся работу и неустанные, конкретные усилия по повышению эффективности нашей всемирной Организации в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития.
Therefore, the United Nations still needs to learn judiciously from practices and experiences so as to find better ways to carry out its peace-building efforts. В этой связи Организации Объединенных Наций еще предстоит тщательно проанализировать проделанную работу, с тем чтобы найти более эффективные подходы в своей деятельности в сфере миростроительства.
With regard to the current tense post-electoral environment in Afghanistan, I would first like to underscore the outstanding role and work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which reflects the central part it plays in the efforts undertaken by the international community. Что касается нынешних напряженных условий в Афганистане после проведения выборов, то я прежде всего хотел бы подчеркнуть огромную работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая говорит о центральной роли, которую она играет в усилиях, предпринимаемых международным сообществом.
Even though some indicators, such as life expectancy, maternal and infant mortality and literacy, have continued to improve, considerable efforts must still be made and the execution of social development projects must be substantially improved. Хотя некоторые показатели, такие, как продолжительность жизни, уровни материнской и младенческой смертности и уровень грамотности, сохраняют положительную динамику, в этом секторе еще предстоит проделать большую работу и добиться существенного улучшения ситуации.
In conclusion, I pay tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Atul Khare, and to UNMIT for their efforts in Timor-Leste. В заключение я хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Атулу Кхаре и персоналу ИМООНТ за их работу в Тиморе-Лешти.
We would like to warmly thank Ambassador Kassem and his team for the remarkable efforts they have made and the meticulousness with which, in a difficult context, they carried out this investigation. Мы хотели бы тепло поблагодарить посла Кассема и его группу за их замечательную работу и ту тщательность, с которой они в этой трудной ситуации провели расследование.
Since no adverse comments have been received in this regard, IRF proposes to continue its efforts with a view to further developing the regulations in accordance with current user needs. Поскольку после направления этих дисков не поступило никаких возражений, МАФ предлагает продолжить работу в этом направлении, с тем чтобы в большей степени адаптировать правила к современным потребностям пользователей.
WHO led efforts in the health sector through the supply of badly needed drugs and other medical items, public health programmes and rehabilitation of health facilities. ВОЗ возглавляла работу в сфере здравоохранения, осуществляя поставки самых необходимых лекарств и других медицинских товаров, программы в области здравоохранения и восстановление медицинских учреждений.
My delegation also appreciates the participation of former President Bill Clinton and thanks him for his commendable work to mobilize international efforts on behalf of Haiti, which have wrought tangible changes in the lives of the Haitian people. Наша делегация высоко оценивает участие бывшего президента Билла Клинтона и благодарит его за выполненную им достойную похвал работу, которая содействовала мобилизации усилий международного сообщества в отношении Гаити и привела к значительному изменению жизни населения этой страны.
We commend the cumulative efforts of this year presidencies of the Conference to reinvigorate our work and to resolve the impasse which has dogged this forum for several years. Мы ценим весь комплекс предпринимавшихся в этом году председателями Конференции усилий с целью гальванизировать нашу работу и преодолеть тот тупик, в котором вот уже несколько лет увязает наш форум.
We acknowledge the broader efforts undertaken in the security sector, including the recent seminar in Dili, and we encourage the Government and UNMIT to continue that work. Мы отмечаем широкие усилия, которые прилагаются в секторе безопасности, включая недавний семинар в Дили, и призываем правительство и ИМООНТ продолжать эту работу.
He highlighted joint work in his country and two others, especially in the aftermath of Chernobyl, and appealed to the funds and programmes to continue efforts to implement the United Nations strategy there. Он осветил совместную работу в его стране и двух других странах, прежде всего в период после чернобыльской катастрофы, и призвал фонды и программы продолжить усилия по осуществлению стратегии Организации Объединенных Наций в этом районе.
It is also essential that all stakeholders coordinate their work to ensure that efforts to combat HIV/AIDS at the national level are integrated into national plans and strategies. Также важно, чтобы все заинтересованные стороны координировали свою работу, чтобы обеспечить включение усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне в национальные планы и стратегии.
Notwithstanding everything that remains to be done, a review of the Decade's activities to date seems to show that the international community's efforts have led to encouraging results. З. Хотя еще предстоит проделать большую работу, итоги мероприятий в рамках Десятилетия, осуществленных на сегодняшний день, свидетельствуют, что усилия международного сообщества позволили достичь впечатляющих результатов.
They welcomed efforts to strengthen the contribution of Non-Governmental Organisations (NGOs) to the work of the United Nations and its bodies through the consultative arrangements of the Economic and Social Council (ECOSOC). Они приветствовали усилия, направленные на укрепление вклада неправительственных организаций (НПО) в работу Организации Объединенных Наций и ее органов при помощи консультативных мероприятий Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
We remain open as to the precise form this should take. First, however, we should redouble our efforts to focus the work of the Open-ended Working Group, moving forward where progress is possible. Прежде всего, однако, мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы сосредоточить работу Рабочей группы открытого состава на достижении успеха там, где это возможно.
At the outset, may I commend the work carried out by the United Nations Centre for Human Settlements in channelling the efforts of the international community towards the effective implementation of the Habitat Agenda. Прежде всего, я хотел бы высоко оценить работу, проводимую Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, направляющим усилия международного сообщества на эффективное осуществление Повестки дня Хабитат.
In that connection, we welcome the work being done by the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic to help efforts to consolidate the peace process and to attract international support for the country's recovery. В этом контексте мы положительно оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, содействующего усилиям по консолидации мирного процесса, а также привлечению международного содействия процессу возрождения этой страны.
While we unconditionally support the coordinators' work, we are also convinced that all possible efforts should continue to be made in order to try to advance on substantive issues which are ultimately the main raison d'être of this body. Безусловно поддерживая работу координаторов, мы также убеждены, что следует и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы попытаться добиться прогресса по проблемам существа, которые в конечном итоге как раз и составляют главный смысл существования этого органа.
We appreciate the active efforts made by the transitional authorities, especially in the transfer of power, to speed up the process of Timorization, as well as the fruitful work under the leadership of Mr. Vieira de Mello. Мы ценим активные усилия, предпринимаемые временными органами управления, особенно в области передачи власти, с целью ускорения процесса «тиморизации», а также плодотворную работу, проводимую под руководством г-на Виейры ди Меллу.
As part of those efforts, Costa Rica has resumed its participation in the Inter-American Defence Board and is participating actively in the drafting of the Inter-American Convention against Terrorism. В рамках этих усилий Коста-Рика возобновила работу в Межамериканском комитете обороны и активно участвует в разработке межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом.
We are all aware of the excellent work and efforts undertaken by UNTAET in carrying out its mandate in East Timor, especially at this crucial stage. I also wish to thank the Secretary-General for his report. Мы все осознаем тот факт, что ВАООНВТ делает прекрасную работу и прилагает замечательные усилия в целях осуществления своего мандата в Восточном Тиморе, особенно в этот исключительно важный период.
Taking the current situation into account, we support the call for the necessity to join the efforts, without delay, of all countries in implementing a comprehensive programme for prevention of the disease. This work should be headed at the highest level. С учетом сложившейся ситуации мы поддерживаем призыв о необходимости безотлагательно объединить усилия всех стран для осуществления комплексной профилактики заболевания, возглавив эту работу на самом высоком уровне.