The SEF working group was established in March 2008 and completed its work in May 2008 thanks to the coordination efforts and leadership of the secretariat and registry developers. |
а) Рабочая группа по СЭФ была создана в марте 2008 года и завершила свою работу в мае 2008 года благодаря координирующим усилиям и руководству секретариата и разработчиков реестров. |
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to eradicate child labour and support education as a means of empowering girls and boys, so as to ensure that there is a clear understanding of and effective compliance with the minimum working age throughout the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по искоренению детского труда и для поддержки образования в качестве средства, позволяющего расширить права и возможности девочек и мальчиков, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и эффективное соблюдение минимального возраста приема на работу на всей территории государства-участника. |
Ambassador Viotti informed the Council about the progress made by the Peacebuilding Commission in support for peacebuilding efforts in Guinea-Bissau, including advice on peacebuilding priorities in the country and work on the strategic framework for peacebuilding. |
Посол Виотти информировала Совет о прогрессе, достигнутом Комиссией по миростроительству в деле поддержки усилий Гвинеи-Бисау в области миростроительства, включая консультирование по приоритетам страны в области миростроительства и работу над стратегическими рамками миростроительства. |
Before ending, my delegation wishes to thank the High Representative of the Secretary-General for Disarmament Affairs, along with his team in the Office for Disarmament Affairs, for their efforts and work during the past year. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить Высокого представителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и его сотрудников из Управления по вопросам разоружения за их усилия и работу в минувшем году. |
Individual ministers, regions and municipalities are responsible for the work to promote gender equality within their own fields, whereas the function of the Minister for Gender Equality is to coordinate and monitor with respect to the Government's overall gender equality efforts. |
Отдельные министры, районы и муниципалитеты, каждый в рамках своей компетенции, отвечают за работу по обеспечению гендерного равенства, в то время как функция министра по вопросам гендерного равенства состоит в координации и контроле, принимаемых правительством мер по обеспечению гендерного равенства. |
In that regard, our country is delighted to welcome the establishment of the Court's new website, launched last year, not only because of the amount of information it provides, but also because of the efforts to include material in the official United Nations languages. |
В связи с этим наша страна искренне приветствует создание собственного веб-сайта Суда, который начал работу в прошлом году, не только в связи с огромным объемом информации, который он предлагает, но и в связи с размещением на нем материалов на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Each university is taking constructive efforts that include the appointment of a vice-president in charge of gender equality, the establishment of a gender equality promotion headquarters, the establishment of numerical targets for the proportion and recruitment of female teachers. |
Каждый университет принимает позитивные меры, включающие назначение заместителя ректора по вопросам гендерного равенства, создание штабов по вопросам поощрения гендерного равенства и установление количественных целевых показателей в отношении доли и приема на работу преподавателей-женщин. |
In doing so, OIOS should not duplicate management's risk assessment efforts, but would review, critique and draw reliance upon them for their audit planning purposes, and consult with management on the risk assessment process in the final determination of the audit plan. |
При этом УСВН следует не дублировать работу руководства в области оценки рисков, а проверять, анализировать и опираться на результаты их работы для целей планирования своих ревизий и консультироваться с руководством по вопросам, касающимся процесса оценки рисков, при составлении окончательного плана проведения ревизий. |
Invites United Nations bodies, agencies, mechanisms, plans and programmes that support efforts of States to strengthen their judiciary systems, the administration of justice and the rule of law to incorporate access to justice for children into their work, in accordance with their mandates; |
предлагает органам, учреждениям, механизмам, планам и программам Организации Объединенных Наций, поддерживающим усилия государств по укреплению их систем правосудия, отправления правосудия и верховенства права, включать вопрос доступа детей к правосудию в свою работу в соответствии с их мандатами; |
Welcomes the efforts made by the Government of Cambodia in combating corruption, including the implementation of the penal code and the anti-corruption law, as well as the activities of the Anti-Corruption Unit, and encourages the Government to continue such efforts; |
приветствует усилия, прилагаемые правительством Камбоджи по борьбе с коррупцией, включая осуществление Уголовного кодекса и антикоррупционного законодательства, а также работу Управления по борьбе с коррупцией, и призывает правительство продолжать такие усилия; |
(e) Evaluation and monitoring efforts should continue to help better determine what trends have made a difference in the equality and empowerment of women and girls of all ages, and what needs must still be addressed. |
ё) необходимо продолжить работу по оценке и наблюдению для получения более полного представления о тенденциях, влияющих на обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек всех возрастов, и проблемах, которые необходимо решить. |
79.31. Intensify its efforts on human rights and environment with the newly appointed Independent Expert on Human Rights and Environment of the Council (Maldives); |
79.31 активизировать работу по вопросам прав человека и окружающей среды совместно с недавно назначенным Советом независимым экспертом по вопросу о правах человека и окружающей среде (Мальдивские Острова); |
Welcomes the measures taken by the secretariat of the Fund to ensure its preparedness in respect of the year 2000 issue in all its aspects, and encourages it to continue its efforts in this regard and to ensure that the new accounting system is fully operational in 1999; |
приветствует принятые секретариатом Фонда меры в целях обеспечения его готовности к решению проблемы 2000 года во всех ее аспектах и призывает его продолжать свою работу в этой связи и обеспечить полное введение в строй новой системы учета в 1999 году; |
Also calls upon the Institute to pursue its efforts to enhance the capabilities of learning centres in developing countries using innovative methodologies with the objective of fostering South-South and triangular cooperation and contributing to better coordination of United Nations research and training institutes; |
призывает также Институт продолжать работу по расширению возможностей учебных центров в развивающихся странах путем внедрения нетрадиционных методологий для содействия сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также улучшению координации работы научно-исследовательских и учебных учреждений Организации Объединенных Наций; |
The Council encourages the Independent Expert to continue to work with international institutions, donors and the international community to raise their awareness of the need to provide their expertise and appropriate resources to support the efforts of the Haitian authorities to rebuild the country and pursue sustainable development; |
Совет рекомендует Независимому эксперту продолжить работу с международными учреждениями, кредиторами фондов и международным сообществом с целью поощрения их к оказанию поддержки в виде экспертных знаний и надлежащих ресурсов усилиям, осуществляемым гаитянскими властями для восстановления страны и в интересах устойчивого развития. |
Welcomes the joint efforts by international partners, in particular the UN, AU, ECOWAS, the EU and CPLP, to enhance cooperation in support of the legitimate democratic government in Guinea-Bissau and encourages them to continue to work together towards the country's stabilization; |
приветствует совместные усилия международных партнеров, в частности ООН, АС, ЭКОВАС, ЕС и СПЯС, по укреплению сотрудничества в поддержку деятельности легитимного демократического правительства Гвинеи-Бисау и рекомендует им продолжать совместную работу в интересах стабилизации положения в стране; |
109.86 Continue its national efforts with the support and assistance of the international community in the promotion and protection of human rights, particularly in the realization of economic, social and cultural rights of the people of the Gambia (Bangladesh); |
109.86 продолжить проводимую в стране при поддержке и помощи со стороны международного сообщества работу в области поощрения и защиты прав человека, особенно в том, что касается осуществления экономических, социальных и культурных прав народа Гамбии (Бангладеш); |
Recognizing with appreciation the valuable work carried out by the Working Group on Implementation and by members of the Bureau both in monitoring the implementation of the Strategic Approach and in the preparation of tools to support countries' efforts, |
с признательностью принимая к сведению ценную работу, проводимую Рабочей группой по осуществлению и членами Президиума как по мониторингу применения Стратегического подхода, так и по подготовке инструментария для поддержки предпринимаемых странами усилий, |
Women providing leadership on ending violence against women at all levels, and especially in grass-roots women's organizations, be recognized and allowed to carry out their work unhindered, as well as actively supported in their efforts |
женщины, играющие ведущую роль в борьбе за искоренение насилия в отношении женщин на всех уровнях и особенно женщины в низовых женских организациях, получали признание и им разрешалось беспрепятственно проводить свою работу, а также обеспечивалась активная поддержка их усилий. |
Notes with appreciation the work of the Consultative Organization aimed at strengthening the efforts of the United Nations in respect of issues such as combating corruption, international terrorism and trafficking in women and children, as well as human rights issues; |
с признательностью отмечает работу Консультативной организации, направленную на поддержку усилий Организации Объединенных Наций по решению таких вопросов, как борьба с коррупцией, международным терроризмом и торговлей женщинами и детьми, а также вопросов прав человека; |
(a) That the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage; |
а) если контрактор добросовестно пытался соблюсти требования плана работы, однако в силу неподвластных ему обстоятельств не смог завершить необходимую подготовительную работу для перехода к этапу разработки; |
Governments and intergovernmental and non-governmental organizations should intensify their efforts for the protection and promotion of the human rights of women and the girl child, on the basis of the Convention and the work of the Committee; |
Ь) правительства и межправительственные и неправительственные организации должны активизировать свои усилия в интересах защиты и поощрения прав человека женщин и девочек, принимая во внимание Конвенцию и работу Комитета; |
Expresses its satisfaction with efforts being made by the Programme and other United Nations bodies to obtain reliable data on drug abuse and illicit trafficking, including the development of the International Drug Abuse Assessment System; |
выражает удовлетворение усилиями, предпринимаемыми Программой и другими органами Организации Объединенных Наций в целях получения достоверных данных о злоупотреблении наркотическими средствами и их незаконном обороте, включая работу над созданием Международной системы оценки злоупотребления наркотическими средствами; |
Requests the Committee for Development Policy to continue, and to make all possible efforts to complete, its work in this regard during its forthcoming session and to report thereon to the Economic and Social Council at its substantive session of 1999; |
предлагает Комитету по политике в области развития продолжать его работу в этой связи, сделать все возможное для ее завершения в ходе предстоящей сессии и представить доклад по этому вопросу Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1999 года; |
To commend the performance of the Follow-up and Action Committee and to thank the chairman and members of the Committee, as well as the Secretary-General, for their creditable efforts to monitor the implementation of the resolutions of the 2001 Amman summit; |
высоко оценить работу Исполнительного комитета действий и выразить признательность Председателю и членам Комитета, а также Генеральному секретарю за их достойные похвалы усилия по наблюдению за осуществлением резолюций, принятых на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года; |