| 109.150 Continue making efforts to seek the necessary resources to lead the Gambia towards development (Nicaragua); | 109.150 продолжить работу по изысканию необходимых ресурсов для продвижения развития Гамбии (Никарагуа); |
| It should continue its efforts to raise awareness and to combat trafficking in persons, including at the regional level and in cooperation with neighbouring countries. | Ему следует продолжать работу по повышению осведомленности и борьбе с торговлей людьми, в том числе на региональном уровне и в сотрудничестве с соседними странами. |
| 118.26 Continue efforts to promote children's rights and the right to education (Saudi Arabia); | 118.26 продолжать работу по поощрению прав ребенка и права на образование (Саудовская Аравия); |
| 118.80 Continue the ongoing efforts to promote inclusive education (Eritrea); | 118.80 продолжать текущую работу по поощрению инклюзивного образования (Эритрея); |
| The Ministry of Health and the World Health Organization exerted enormous efforts to curb the epidemic. | Министерство здравоохранения и Всемирная организация здравоохранения проделали огромную работу для борьбы с эпидемией малярии. |
| The Committee also recommends that the State party continue its efforts to raise awareness of discrimination and foster an inclusive and tolerant environment in schools and other spaces for children. | Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать работу по повышению осведомленности о дискриминации и формированию инклюзивной и толерантной среды в школах и других детских учреждениях. |
| (c) Pursue its efforts towards the establishment of an unemployment insurance scheme. | с) продолжить работу по созданию системы страхования на случай безработицы. |
| Research on underreporting of discriminatory cases has been carried out and to this end NCPE is working to further intensify efforts and ensure measures in this regard are effective. | Были исследованы причины неполных данных о случаях дискриминации, и с этой целью НКПР ведет работу по дальнейшей активизации усилий в этой области и обеспечению эффективности принимаемых на этот счет мер. |
| That work should be integrated with broader United Nations efforts to promote the rule of law at the national and international levels. | Эту работу следует объединить с более масштабными усилиями Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права на национальном и международном уровнях. |
| His delegation appreciated the efforts made by the Chairman of the Working Group to compile a preliminary list of such crimes, which would serve as a useful starting point for discussions. | Делегация Сингапура выражает признательность председателю Рабочей группы за проделанную работу по составлению предварительного перечня таких преступлений, который может стать ценной отправной точкой дискуссии. |
| There is much work to be done to establish conducive conditions for these efforts, not least a secure environment throughout the country. | Предстоит проделать немалую работу по созданию благоприятных условий для этих начинаний - и не в последнюю очередь это относится к обеспечению безопасности на всей территории страны. |
| In addition, concerted efforts need to be made to accord priority to the recruitment of women as public service providers in conflict-affected contexts. | Кроме того, необходимы скоординированные усилия для того, что отдать приоритет женщинам при найме на работу в качестве поставщиков услуг общественного здравоохранения на затронутых конфликтами территориях. |
| Lebanon recognized the work of the United Nations Mine Action Service in spearheading efforts to address the needs of communities and victims. | Ливан отмечает работу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по руководству усилиями, направленными на удовлетворение потребностей общин и жертв. |
| It commended the United Nations system for its work in that field and its unwavering and united efforts to promote the universalization and implementation of the relevant international legal instruments. | Она признательна системе Организации Объединенных Наций за ее работу в этой области и неустанные и объединенные усилия по содействию универсализации и осуществлению соответствующих международно-правовых актов. |
| We welcome all such recent efforts, including during the Conferences on Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in Oslo in March 2013 and Nayarit in February 2014. | Мы приветствуем все подобные усилия, в том числе работу, которая проводилась в ходе конференций по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, проходивших в марте 2013 года в Осло и в феврале 2014 года в Наярите. |
| We continue to take the view that efforts to start work in the Conference on a treaty dealing with fissile material for nuclear weapons purposes must continue. | Мы по-прежнему разделяем мнение о том, что надо продолжать усилия с целью начать на Конференции работу над договором по расщепляющемуся материалу ядерно-оружейного назначения. |
| We hope that the group of governmental experts established by this resolution will contribute to global disarmament efforts and will help the Conference to resume its work. | И мы надеемся, что группа правительственных экспертов, учрежденная этой резолюцией, будет способствовать глобальным разоруженческим усилиям и поможет данной Конференции возобновить работу. |
| UNMAS continues its advocacy efforts to ensure that the Government is aware of its obligations under the Ottawa Convention on Landmines, which bans the use of all anti-personnel mines. | ЮНМАС продолжает работу с правительством, стремясь к тому, чтобы оно понимало свои обязательства по Оттавской конвенции, которая запрещает применение любых противопехотных мин. |
| Companies that actively promote male participation in child raising and try to improve business operations are awarded and their efforts are introduced broadly. | Компании, которые активно поощряют участие мужчин в воспитании детей и стремятся улучшить работу предприятия, получают приз, а их усилия получают широкое освещение. |
| The Committee recommends that efforts be increased to raise awareness of these offences and inform victims of the mechanisms available to them. | Комитет рекомендует активизировать работу по привлечению внимания населения к этим правонарушениям и ознакомлению жертв с имеющимися в их распоряжении вариантами действий. |
| The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at the preservation of endangered languages, including by promoting their use and by documenting them. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по сохранению находящихся под угрозой исчезновения языков, в том числе путем поощрения их использования и документирования. |
| Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. | Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях. |
| 123.159. Continue its efforts in providing equal treatment for men and women in employment (Jordan); | 123.159 Продолжать работу по обеспечению равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере занятости (Иордания); |
| The digest will assist national jurisdictions in their efforts to conform to the substantive law applied by the Tribunal, much of which consists of rules of customary international law. | Сборник поможет национальным правовым системам привести их работу в соответствие с применяемыми Трибуналом нормами материального права, большая часть которых представляет собой нормы обычного международного права. |
| A number of States referred to technological means which expedited law enforcement efforts, such as the use of databases and surveillance technology. | Ряд государств упомянул о различных технических средствах, в том числе электронных базах данных и средствах наблюдения, которые заметно ускоряют работу правоохранительных органов. |