| During the period of Azerbaijan's integration in Europe, the country made huge efforts in order to accede to the European Social Charter. | В период интеграции в Европу, Азербайджан провел огромную работу для того, что бы присоединится к Европейской Социальной Хартии. |
| Appropriate societal efforts are continuing with the relevant bodies on the feasibility of promulgating a family law for the shiite community. | Общество продолжает проводить работу в сотрудничестве с соответствующими органами по изучению возможности принятия семейного законодательства для общины шиитов. |
| The delegation also encouraged UNFPA to enhance its ongoing efforts to strengthen effectiveness, accountability and transparency. | Данная делегация также призвала ЮНФПА активизировать работу по укреплению эффективности, подотчетности и транспарентности. |
| As these issues are also being discussed in other forums, the Working Group should be collaborating in these efforts. | Поскольку эти вопросы обсуждаются также на других форумах, Рабочей группе следует координировать свою работу с ними. |
| Appreciation was expressed for the efforts made to broaden the donor base and draw attention to forgotten emergencies. | Была выражена признательность за проделанную работу по расширению донорской базы и привлечению внимания к так называемым «забытым» чрезвычайным ситуациям. |
| Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. | Мадагаскар высоко оценивает работу Генеральной Ассамблеи и усилия по укреплению роли Организации. |
| To the best of its ability, Kazakhstan is also assisting the international efforts to rehabilitate Afghanistan. | В меру своих сил Казахстан также ведет работу по содействию международным усилиям по реабилитации Афганистана. |
| Finally, we appreciate efforts over the past week to work towards an outcome for this meeting. | И наконец, мы высоко оцениваем проводимую в последнюю неделю работу по подготовке итогового документа для этого заседания. |
| UNDP will plan its work region-by-region and cross-practice to align its country support efforts with the strategy. | В целях обеспечения согласованности своих усилий по страновой поддержке с этой стратегией ПРООН будет планировать свою работу отдельно по каждому региону и на междисциплинарной основе. |
| The objective was to raise awareness about the issues, promote prevention, and solicit help in efforts to find missing women. | Ставилась задача повысить уровень информированности в отношении вышеуказанных проблем, активизировать работу по их предупреждению и получить поддержку в розыске и установлении местонахождения пропавших женщин. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNOPS in this regard and encourages it to continue these activities. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОПС в этой связи, и рекомендует Управлению продолжать эту работу. |
| On behalf of President Martinelli, she expressed appreciation for the work of UNICEF in support of these efforts. | От имени президента Мартинелли она выразила признательность ЮНИСЕФ за его работу по поддержке этих усилий. |
| A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. | Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
| In this regard, public information efforts and public discourse on the subject are urgently needed. | В этой связи срочно необходимо приложить усилия по информированию населения и провести с ним разъяснительную работу по этому вопросу. |
| The introduction of sandbox testing resulted in less stringent coordination requirements and helped RSAs to schedule their testing efforts. | Введение в действие учебно-экспериментальной программы тестирования позволило придать требованиям, предъявляемым к согласованию, менее жесткий характер и облегчить работу АСР по планированию своих мероприятий по тестированию. |
| The Task Force agencies have continued their joint efforts to train countries to build their capacity to produce external debt data. | Участвующие в Целевой группе учреждения продолжают вести совместную работу по обучению стран созданию потенциала в области подготовки и составления данных о внешней задолженности. |
| The Chair pursued the efforts of the Peacebuilding Commission to bring together partners in support of the Central African Republic. | Председатель продолжал возглавлять работу Комиссии по миростроительству, направленную на мобилизацию усилий партнеров в поддержку Центральноафриканской Республики. |
| It examined the efforts of the Compensation Commission to obtain the missing distribution reports and audit certificates. | Она изучила работу, проделанную ККООН с целью получения непредставленных докладов о распределении и актов ревизии. |
| That had not stopped the authorities from pursuing their efforts to get the second Optional Protocol ratified. | Власти, тем не менее, продолжают работу по ратификации второго Факультативного протокола. |
| My gratitude also goes to your predecessor for his efforts. | Хочу также выразить признательность за проделанную работу Вашему предшественнику на этом посту. |
| Similar efforts should be made in other regions. | Аналогичную работу необходимо проводить и в других регионах. |
| Colombia encouraged Austria to continue deepening its efforts to achieve gender equality, and welcomed the National Plan to fight human trafficking. | Колумбия призвала Австрию продолжать углублять работу по достижению гендерного равенства и приветствовала принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Such training will be done extensively through inter-agency efforts to roll out the United Nations Development Group guidelines on indigenous issues. | Такую разъяснительную работу необходимо осуществлять в рамках межучрежденческих усилий по стимулированию осуществления руководящих принципов Группы развития Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
| The AWG-LCA will have to concentrate its efforts and work in a focused manner. | СРГ-ДМС необходимо будет сконцентрировать свои усилия и проводить целенаправленную работу. |
| I also appeal to the international community to support those efforts, including the work of the Commission on Dialogue, Truth and Reconciliation. | Я также призываю международное сообщество поддержать эти усилия, в том числе работу Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению. |