Efforts are needed, therefore, to work with Member States and grassroots organizations to make provisions for child soldiers. |
Поэтому необходимы меры, направленные на работу с государствами-членами и низовыми организациями в целях выработки норм в отношении детей-солдат. |
Efforts to prevent or deal with crises will effectively contribute to alleviating the suffering of civilians. |
Усилия по предотвращению или разрешению кризисов способны внести эффективный вклад в работу по облегчению страданий мирных жителей. |
Efforts continue to encourage Kosovo Serb teachers to accept teaching assignments and review textbooks in the Serbian language for use in Kosovo schools. |
Продолжаются попытки уговорить учителей из числа косовских сербов вернуться на работу в школы и рассмотреть учебники на сербском языке, предназначенные для использования в школах Косово. |
Efforts should also continue to identify each programme's specific objectives and expected accomplishments. |
Следует также продолжать работу по определению конкретных целей и ожидаемых результатов каждой из программ. |
Efforts should also be made to facilitate the contribution of civil society organizations, particularly from developing countries, to relevant international forums. |
Следует также принять меры по расширению вклада организаций гражданского общества, в частности из развивающихся стран, в работу соответствующих международных форумов. |
Efforts are also being made to fully involve the media in these activities. |
Предпринимаются также усилия по всестороннему вовлечению в эту работу средств массовой информации. |
Efforts should be made to motivate Board members by recognizing their contribution publicly. |
Следует предпринять усилия по поощрению членов Совета, публично отметив их вклад в его работу. |
Efforts to make it more effective and politically relevant are long overdue. |
Давно пора принять меры для того, чтобы сделать его работу более эффективной и политически значимой. |
Efforts are made to harmonize new legislation through the United Nations to which the organization is contributing. |
В настоящее время ведется работа по согласованию новых законов с помощью Организации Объединенных Наций, и Ассоциация вносит в эту работу свой вклад. |
Efforts needed to be stepped up to raise public awareness of Law 3304/2005 and thus enhance its implementation. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по повышению информированности общества относительно закона 3304/2005 и тем самым активизировать работу по его осуществлению. |
Efforts against road unsafety need to be strengthened. |
Работу по повышению безопасности дорожного движения необходимо укреплять. |
Efforts to advance human rights should be pursued in a spirit of genuine dialogue aimed at constructive cooperation and in accordance with the principles of equality, impartiality, non-selectivity and non-politicization. |
Работу в деле поощрения прав человека необходимо вести в духе подлинного диалога, направленного на конструктивное сотрудничество, и в соответствии с принципами равенства, беспристрастности, неизбирательности и неполитизации. |
Efforts to provide credit to rural women must begin with an examination of local conditions to determine the most effective mechanisms of reaching the poorest women. |
Прежде чем начинать работу по предоставлению кредитов сельским женщинам, необходимо изучить местные условия, с тем чтобы определить наиболее эффективные механизмы для охвата самых бедных женщин. |
Efforts should be made to ensure that qualified minorities are hired to develop, manage and/or implement government programmes targeted towards minorities. |
Следует предпринимать усилия с целью обеспечения того, чтобы представители квалифицированных меньшинств приглашались на работу над правительственными программами, ориентированными на меньшинства, участвовали в управлении ими и/или их осуществлении. |
Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. |
На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея. |
Efforts of the United Nations on the ground will continue to be led and coordinated by UNIPSIL, which began its operations on 1 October 2008. |
Усилия Организации Объединенных Наций на местах будут и в дальнейшем возглавляться и координироваться ОПООНМСЛ, которое начало свою работу 1 октября 2008 года. |
Efforts in the context of the Strategic Approach to reflect the outcome of existing activities and exchange experiences with regulatory mechanisms on endocrine-disrupting chemicals were premature. |
Работа в контексте Стратегического подхода с целью отражения ведущейся деятельности и обмена опытом с регулирующими механизмами по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы, была бы преждевременной. |
Efforts to increase competitiveness have been closely associated with the preference for a market-based approach and the belief that the unhindered workings of the market would be sufficient to stimulate job growth and development. |
Усилия по повышению конкурентоспособности неразрывно связаны с предпочтением рыночного подхода и убеждением, что одного невмешательства в работу рыночных механизмов будет достаточно для стимулирования роста занятости и развития. |
Efforts are therefore needed on the part of women-specific NGOs to provide such gender-specific input to the work of all treaty bodies. |
Поэтому со стороны НПО, занимающихся вопросами положения женщин, требуются усилия по обеспечению такого вклада гендерной ориентации в работу всех договорных органов. |
We welcome also the work of the European Union's Stabilization and Association Efforts Tracking Mechanism, and we hope that the holding of sectoral meetings with the relevant Kosovo institutions will yield positive results. |
Мы также приветствуем работу Механизма отслеживания процессов стабилизации и объединения Европейского союза, и надеемся, что проведение отраслевых совещаний с соответствующими косовскими организациями принесет положительные результаты. |
Efforts were being made to encourage members of ethnic minorities to join the police so that the force reflected the ethnic composition of the population. |
Предпринимаются усилия по привлечению на работу в полицию представителей этнических меньшинств, с тем чтобы состав ее служащих отражал этнический состав населения. |
Efforts were ongoing as the National Investigation Department and the PNTL continued to work together to capture the remaining escaped prisoners |
Национальный департамент по расследованиям и НПТЛ совместно продолжают предпринимать усилия и проводить работу в целях поимки остающихся на свободе заключенных |
Efforts should be made to draft a binding and verifiable international treaty prohibiting the use, possession, transfer and trafficking of such armaments and ammunitions. |
Необходимо начать работу над составлением юридически обязательного и поддающегося проверке международного документа, который запрещал бы применение, передачу и незаконный оборот оружия и боеприпасов такого вида и обладание ими. |
Efforts to reduce demand included primary prevention, early intervention, treatment, rehabilitation and harm reduction measures, targeting drug addicts, including those in prison, and their families and communities. |
Усилия по сокращению спроса включают в себя первичную профилактику, вмешательство на раннем этапе, лечение, реабилитацию и меры по уменьшению ущерба и направлены на работу с наркоманами, в том числе находящимися в местах лишения свободы, а также их семьями и общинами. |
Efforts by the Kosovo Police Service and UNMIK to convince those Kosovo Serb police officers to return to work have so far not been successful, resulting in their suspension. |
Предпринятые КПС и МООНК усилия, с тем чтобы убедить этих полицейских из числа косовских сербов вернуться на работу, до сих пор успеха не имели, в результате чего они были отстранены от работы. |