In the next three years, the mainstreaming efforts described above will need to be consolidated and deepened, while similar efforts are extended to other selected areas. |
В течение ближайших трех лет описанную выше работу по актуализации необходимо будет укрепить и углубить, при этом аналогичными усилиями будут охвачены другие отдельные области. |
It has made States accountable for their counter-terrorism efforts and, crucially, it has assisted States in those efforts. |
Он заставил государства отчитываться за свою контртеррористическую работу и, что очень важно, помог им в этих усилиях. |
The efforts made during the Conference should be part and parcel of efforts to secure strategic stability by preserving and strengthening current agreements on international security and disarmament. |
Усилия на Конференции должны быть вписаны в работу по обеспечению стратегической стабильности за счет сохранения и укрепления действующих договоров в сфере международной безопасности и разоружения. |
Jamaica had undertaken innovative efforts in refrigerant management and methyl bromide alternatives, and had also made great efforts to control the illegal trade in ozone-depleting substances. |
Ямайка проделала рационализаторскую работу в области регулирования хладагентов и поиска и внедрения альтернатив бромистому метилу, а также предприняла огромные усилия для контроля незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |
In response, the United Nations system increased its efforts to integrate human rights into the development efforts of Member States. |
Реагируя на это, система Организации Объединенных Наций активизировала свою работу, с тем чтобы защита прав человека стала неотъемлемой составной частью усилий государств-членов по развитию. |
The Section would also continue with efforts to mainstream human rights in the work of the various sections and units and assist efforts to fight impunity. |
Секция будет также продолжать предпринимать усилия по интеграции компонента прав человека в работу различных секций и подразделений и помогать бороться с безнаказанностью. |
I am encouraged by efforts made so far in this regard, and call on the national authorities to enhance efforts in this area. |
Меня воодушевляют усилия, приложенные до настоящего момента в этом направлении, и призываю национальные власти активизировать работу в данной области. |
Togo welcomed efforts to promote gender equality, noting policies to allow women access to health care, education, property, housing and microcredit, and encouraged continued efforts in human rights protection. |
Того приветствовала усилия по поощрению гендерного равенства, отметив стратегии открытия женщинам доступа к здравоохранению, образованию, владению имуществом, жилью и микрокредитованию, а также призвала продолжать работу, связанную с защитой прав человека. |
This law has made it possible to expand institutional efforts with a view to better integrating the country's migrants and refugees, and to making such efforts more articulate and more congruent. |
Этот Закон позволил активизировать усилия институциональных органов, направленные на дальнейшую интеграцию мигрантов и беженцев, находящихся в стране, а также сделать эту работу более скоординированной и последовательной. |
She noted work by the Council of Europe, the Inter-American Commission on Human Rights and the efforts in Asia described by Pax Romana and wondered whether the United Nations could encompass these efforts. |
Она отметила работу Совета Европы, Межамериканской комиссии по правам человека и усилия "Пакс Романа" в Азии и поинтересовалась возможностью подключения Организации Объединенных Наций к таким усилиям. |
In Chile, UNIFEM has undertaken similar mainstreaming efforts, supporting the efforts of Grupo de Investigacion Agraria to design and implement a gender-training programme for staff of national ministries, parastatal development agencies, and rural organizations. |
В Чили ЮНИФЕМ провел аналогичную работу, поддержав усилия организации "Групо де Инвестигасьон Аграриа", направленные на разработку и осуществление программы обучения в области женской проблематики для сотрудников национальных министерств, полугосударственных агентств по вопросам развития и сельских организаций. |
As part of its continued efforts to support United Nations efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines, IPU pursued its survey of parliamentary action in the field. |
Продолжая свою работу в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального запрета на противопехотные мины, МС провел обзор парламентской деятельности в этой области. |
While the focus of our efforts needs to be on stabilizing the situation, it is also important that efforts continue at reaching out to opposition groups which are not part of the Djibouti process. |
В то время как главным направлением наших усилий должна быть стабилизация положения, важно также продолжать усилия, направленные на работу с оппозиционными группами, которые пока не присоединились к Джибутийскому процессу. |
In this regard, we applaud the Secretary-General's efforts to increase the number of women and to mainstream gender in peacekeeping operations and we request continued efforts in that area. |
В связи с этим мы приветствуем усилия Генерального секретаря по увеличению числа женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира, и обеспечению учета гендерной проблематики в этой деятельности и призываем продолжить работу в данном направлении. |
We are grateful to him for his efforts and the efforts deployed by the United Nations Mission in Nepal. |
Мы признательны ему за усилия и за работу Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
He supported the Secretariat's efforts for fund mobilization through voluntary contributions and additional sources, including new initiatives, and encouraged all Member States to contribute to such efforts. |
Поддерживая усилия Секретариата по мобилизации средств за счет добровольных взносов и из допол-нительных источников финансирования, включая новые инициативы, он призывает все государства - члены внести вклад в эту работу. |
He also hoped that the Director-General would be successful in his efforts to encourage the return of former Members to the Philippines was willing to contribute to all those efforts. |
Он также надеется на успех усилий Гене-рального директора, направленных на то, чтобы поощрить бывших государств - членов восстановить их членство в Организации и Филиппины готовы внести свой вклад в эту работу. |
Many participants commended UNCTAD's work in assisting developing countries' efforts to accede to the World Trade Organization (WTO) and called for continued efforts in this area. |
Многие участники высоко оценили работу ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в их усилиях по присоединению ко Всемирной торговой организации (ВТО) и призвали не ослаблять усилий в этой области. |
The Committee urges the Government to ensure a strict control over the new work permit system, intensify its efforts to bring to justice those involved in human trafficking and strengthen its efforts to protect trafficked women. |
Комитет настоятельно призывает правительство тщательно контролировать функционирование новой системы разрешений на работу, предпринять дополнительные усилия по привлечению к ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, и активнее заниматься защитой женщин, ставших предметом торговли. |
The Council welcomes efforts by the Secretariat to review peacekeeping operations and to provide enhanced planning and support, and encourages the Secretariat to deepen those efforts. |
Совет с удовлетворением отмечает проводимую Секретариатом работу по обзору операций по поддержанию мира и повышению качества планирования и поддержки и рекомендует Секретариату расширять эти усилия. |
UN-Habitat has continued its efforts to improve the sustainability and predictability of funding through various mechanisms, including increased long-term partnerships with key donors, expansion and consolidation of the donor base and development of improved systems to support resource mobilization efforts. |
ООН-Хабитат продолжал работу по повышению устойчивости и предсказуемости финансирования при посредстве различных механизмов, включая наращивание долгосрочных партнерств с основными донорами, расширение и консолидацию базы доноров и разработку усовершенствованных систем обеспечения работы по мобилизации ресурсов. |
Nicaragua also noted efforts made to improve a policy of national inclusion and non-discrimination, as well as efforts to improve the situation of migrant workers. |
Кроме того, она отметила работу по совершенствованию политики национальной интеграции и недискриминации, а также меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов. |
Placing women's rights at the centre of all its efforts, UN-Women will lead and coordinate the efforts of the United Nations system to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into action throughout the world. |
Поместив права женщин в центр всех своих усилий Структура «ООН-женщины» будет направлять и координировать работу системы Организации Объединенных Наций, ориентированную на то, чтобы обязательства в области гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики преобразовывались в реальные действия во всем мире. |
We call for enhanced efforts to achieve the sustainable management of forests, reforestation, restoration and afforestation, and we support all efforts that effectively slow, halt and reverse deforestation and forest degradation, including, inter alia, promoting trade in legally harvested forest products. |
Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного лесопользования, лесонасаждению, лесовосстановлению и лесоразведению и поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдерживанию и обращению вспять обезлесения и деградации лесов, а также развитию торговли продукцией из законно добытой древесины. |
Moreover, Norway appreciates the efforts that have been put into preparing the Secretary-General's interim report, which provides an inventory of all the current activities in this field, and highlights the wide range of efforts undertaken by the United Nations system. |
Более того, Норвегия высоко оценивает работу, проведенную при подготовке промежуточного доклада Генерального секретаря, в котором приводится список всех текущих мероприятий в этой области и освещается широкий спектр усилий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций. |