In order to optimize efforts, the work of other international bodies should also be taken into account. |
В целях оптимизации усилий следует также учитывать работу, проделанную другими международными органами. |
Insurers should regard efforts to develop agricultural insurance as an investment in the future. |
Страховщикам следует рассматривать усилия по развитию сельскохозяйственного страхования как работу по созданию для себя базы на будущее. |
In implementing all these efforts, the Division has also emphasized hiring women to work as consultants and national counterparts. |
Предпринимая все эти усилия, Отдел также уделял особое внимание набору женщин на работу в качестве консультантов и национальных партнеров. |
Nigeria supported all efforts aimed at making the work of the Committee more pragmatic and objective. |
Нигерия поддержит любые усилия, направленные на то, чтобы сделать работу Комитета более конструктивной и целенаправленной. |
The Contact Group coordinates the two institutions' efforts and provides feedback on their activities. |
Контактная группа координирует работу двух организаций и дает свою оценку их деятельности. |
In addition, the Institute strengthened its efforts to build partnerships with donor Governments, agencies and other institutes. |
Кроме того, Институт активизировал работу по налаживанию партнерских отношений с правительствами стран-доноров, учреждениями и другими институтами. |
It regarded the document as an important contribution to efforts to deal with the issue of trade, environment and sustainable development. |
По ее мнению, данный документ является важным вкладом в работу по проблематике торговли, окружающей среды и устойчивого развития. |
Secretariats could make the necessary efforts to identify available resources and facilitate international assistance to this end. |
Для решения этой задачи секретариатам следует провести надлежащую работу по выявлению имеющихся ресурсов и привлечению международной помощи. |
Many delegations commended the excellent efforts of the Department during the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Многие делегации с удовлетворением отметили отличную работу Департамента в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution just adopted should neither prejudge the outcome nor undermine the ongoing efforts of those forums. |
Только что принятый проект резолюции не должен ни предрешать итоги работы этих форумов, ни оказывать негативное воздействие на работу, которая ведется на них в настоящее время. |
He also encouraged the Secretariat to pursue the efforts aimed at bringing the system into operation. |
Кроме того, она призывает Секретариат продолжать работу, направленную на ввод этой системы в действие. |
UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. |
Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов. |
However, further efforts at dissemination are needed in order to reach the grassroots level. |
Вместе с тем работу по ее распространению следует продолжать, с тем чтобы донести ее до самых низов. |
In this task, the efforts of the Executive Secretary will be supported by the IO programme. |
Эту работу Исполнительный секретарь будет выполнять при поддержке программы ИС. |
In this respect, economic policy and efforts to limit the hiring of public officials must be highlighted. |
В этой связи надо подчеркнуть экономическую политику и усилия по ограничению найма на работу государственных служащих. |
The Department has also intensified its efforts, in collaboration with Governments, to elicit greater support in hiring women as national professionals in projects. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительствами Департамент активизировал свои усилия в целях обеспечения более широкой поддержки приема женщин на работу в качестве национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |
UNDP welcomed efforts to ensure that the mobility and hardship allowance remained cost-effective and was not producing unintended side effects. |
ПРООН поддержала усилия, направленные на то, чтобы сохранить эффективность надбавки за мобильность и работу в трудных условиях с точки зрения затрат и не допустить возникновения незапланированных побочных эффектов. |
Unfortunately, their efforts have been of no avail, but they are determined to persevere. |
К сожалению, эти усилия не увенчались успехом, однако они преисполнены решимости продолжать эту работу. |
The relevant committees already in operation should be supported to enhance their efforts in this regard. |
Следует оказывать помощь соответствующим комитетам, которые уже начали свою работу, с тем чтобы повысить качество их работы в этой области. |
The European Union will firmly support efforts which take us further in this direction and structure our work more effectively. |
Европейский союз будет и впредь решительно поддерживать усилия, которые будут вести нас в этом направлении и сделают нашу работу более эффективной. |
A number of bodies were actively engaged in efforts to improve the status of women. |
Ряд организаций проводит активную работу, направленную на улучшение положения женщин. |
We urge that these efforts continue in an integrated fashion, generating synergies among all organizations carrying out this highly valuable work. |
Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия на комплексной основе, что позволит добиться эффекта синергизма в усилиях всех организаций, выполняющих эту чрезвычайно ценную работу. |
The Secretary-General wishes to express his appreciation for the Inspectors' research and efforts leading to their thought-provoking observations and recommendations. |
Генеральному секретарю хотелось бы выразить свою признательностью инспекторам за проведенную ими исследовательскую работу и усилия, в результате которых ими были подготовлены заставляющие задуматься замечания и рекомендации. |
The Ombudsman shall, according to section 4 of the Act, make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination. |
В соответствии со статьей 4 Закона омбудсмен призван прилагать особые усилия для предупреждения этнической дискриминации при приеме на работу. |
We welcome the efforts and overall work of the Mission he heads in the implementation of its important mandate. |
Мы высоко оцениваем его усилия и в целом работу возглавляемой им Миссии по выполнению ее важного мандата. |