The Prosecutor also recognizes the efforts of the OSCE mission in Bosnia and Herzegovina in setting up a coordinated training programme for the judicial staff recruited with these funds. |
Обвинитель также признает усилия миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине в создании скоординированной учебной программы для сотрудников судебной системы, принятых на работу благодаря этим средствам. |
I urge the parties to continue this expeditious work and to renew efforts to ensure further progress on the issue of missing persons. |
Я настоятельно призываю стороны продолжать эту оперативную работу и активизировать усилия для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах. |
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. |
МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The LEG noted the continuing efforts to engage the GEF and its agencies in supporting the LDCs. |
ГЭН отметила продолжение усилий по вовлечению ГЭФ и его учреждений в работу по поддержке НРС. |
These need to be coupled with enforcement, including front-line protection, effective customs activities, strengthened legislation, policing and judiciary efforts. |
Их необходимо подкреплять правоприменительными мерами, включая охрану на местном уровне, эффективную работу таможенных органов, проведение полицейских операций и действия судебных органов. |
126.67 Continue making efforts for the formulation of a national policy on gender (Chile); |
126.67 продолжать вести работу по формулированию национальной политики по гендерным вопросам (Чили); |
140.36. Continue its efforts to consolidate relations amongst the different ethnic groups in Russia (Saudi Arabia); |
140.36 продолжать работу по укреплению отношений между разными этническими группами в России (Саудовская Аравия); |
During the period under review, the National Commission for Women made efforts to promote the presence and participation of women in NDC. |
В ходе рассматриваемого периода Национальная комиссия по делам женщин вела работу по стимулированию участия и обеспечения представленности женщин в процессе КНД. |
The Committee is concerned that primary education is neither free nor compulsory, notwithstanding the efforts made by the State party to this end. |
Комитет обеспокоен тем, что начальное образование не является бесплатным и обязательным, несмотря на работу, проделанную государством-участником для решения этой проблемы. |
K. Principle 11: include documentation as part of localisation efforts |
К. Принцип 11: включить подготовку документации в работу по локализации |
Spearhead education outreach efforts to raise awareness of the oceanic ridge environment |
Возглавлять учебно-просветительную работу, призванную повышать осведомленность о природной среде океанических хребтов |
It urged countries to continue their efforts in the NPDs and stressed its commitment to collaborate in the field of water management. |
Он обратился к странам с настоятельным призывом продолжать работу по проведению НПД и подчеркнул свою приверженность сотрудничеству в области управления водными ресурсами. |
While considerable progress has been made, significant efforts are required to incorporate disability statistics into ongoing data collections and to improve the quality and the comparability of the information obtained. |
Несмотря на то, что достигнут значительный прогресс, требуется проделать немалую работу для включения статистических данных по инвалидности в комплекты данных, собираемых в настоящее время, и улучшения качества и сопоставимости получаемой информации. |
Nigeria is encouraged to continue efforts to address the rehabilitation of prisoners. |
Нигерии рекомендуется продолжать работу по реабилитации осужденных |
The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. |
Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями. |
Continue efforts aimed at the humanization of criminal and criminal procedure legislation (Bulgaria); |
140.27 продолжать работу по гуманизации уголовного и уголовно-процессуального законодательства (Болгария); |
Ukraine appreciated the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the efforts made by UNODC to provide Member States with technical cooperation and advisory services. |
Украина высоко оценивает работу Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также усилия УНП ООН по предоставлению государствам-членам технического содействия и консультационной помощи. |
Within that framework, additional studies could be conducted to ascertain how cooperative efforts, such as the International Space Station, could be used to meet development objectives. |
В этих рамках могут быть проведены дополнительные исследования с целью определить, как можно использовать результаты совместных усилий, например, работу международной космической станции, для решения задач в области развития. |
It supported the central role of the United Nations in counter-terrorism efforts and particularly appreciated the work of CTITF and UNODC in that regard. |
Оно поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций в контртеррористических усилиях и особенно высоко оценивает работу ЦГОКМ и УНП ООН в этой области. |
So, the GON believes that it has to double its efforts to meet the MDG target of meeting full employment and decent work for all by 2015. |
Поэтому ПН считает необходимым удвоить усилия с целью достичь к 2015 году ЦРДТ, требующей обеспечить полную занятость и достойную работу для всех. |
In parallel with its national efforts, since 1998 China had been carrying out international assistance activities, including projects to provide training in demining techniques. |
Параллельно с усилиями на национальном уровне Китай с 1998 года проводит работу по оказанию международной помощи, включая осуществление учебных проектов по методике разминирования. |
This is, of course, with the understanding that this will not be detrimental to ongoing efforts to start real work in the Conference. |
Но, разумеется, при том понимании, что это не будет пагубно сказываться на текущих усилиях с целью начать на Конференции реальную работу. |
The report indicates that due to integration efforts, the number of foreign women without work permits has dropped markedly (para. 89). |
В докладе указывается, что благодаря усилиям по интеграции число иностранок, не имеющих разрешения на работу, заметно сократилось (пункт 89). |
Please inform the Committee as to why integration efforts have resulted in the decline in work permits for migrant and asylum-seeking women. |
Просьба сообщить Комитету о том, по каким причинам усилия по интеграции привели к уменьшению числа разрешений на работу для женщин-мигрантов и женщин, ищущих убежище. |
Continue to enhance inter-institutional cooperation at all levels and to strengthen coordinated cooperation mechanisms to mitigate overlap and duplication of efforts. |
Продолжать работу по укреплению межведомственного сотрудничества на всех уровнях и совершенствованию механизмов взаимодействия во избежание пересечения полномочий и дублирования усилий |