MINUSTAH supported efforts by the elected municipal councils to finalize performance reports on their mandated period in office from 2006 to 2011, with 75 per cent of municipalities completing the exercise during the reporting period. |
МООНСГ оказывала помощь избранным муниципальным советам в окончательной подготовке отчетов о своей работе за период действия их мандата с 2006 по 2011 годы; за отчетный период эту работу завершили 75 процентов муниципалитетов. |
While taking note of the work of the Directorate-General for Migration, the Committee is concerned about the lack of ongoing efforts by the State party to promote the Convention or to disseminate information about it to all stakeholders. |
Принимая к сведению работу ГМУ, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает отсутствие какой-либо деятельности по популяризации Конвенции, включая распространение соответствующей информации среди всех заинтересованных сторон. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to incorporate child rights issues into all curricula of different levels of education and strengthen awareness-raising programmes, including campaigns on the Convention, among children, families and professionals working with and for children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по включению вопросов прав детей во все образовательные программы различных уровней и расширить работу по повышению осведомленности общественности, включая проведение информационных кампаний о Конвенции среди детей, семей и специалистов, работающих с детьми и в их интересах. |
In this regard, the Group welcomes the missions of the International Physical Protection Advisory Service, along with other IAEA efforts, including those being held in nuclear-weapon States, and welcomes the increasing number of Integrated Nuclear Security Support Plans. |
В этой связи Группа приветствует не только работу Международной консультативной службы по физической защите, но и другие усилия МАГАТЭ, включая усилия, прилагаемые в государствах, обладающих ядерным оружием, и с удовлетворением отмечает увеличение числа комплексных планов содействия обеспечению физической ядерной безопасности. |
I acknowledge the efforts by Morocco to improve social conditions in the Territory and, to that end, take note of its preparation of a new regional development strategy for the Territory. |
Я высоко ценю усилия Марокко, направленные на улучшение социальных условий в территории, и в этой связи принимаю к сведению ее работу по подготовке новой стратегии регионального развития для территории. |
With that understanding, we hope that we will work together to implement the border delineation agreement, as one of the cooperation agreements, and complete efforts, with the African experts, relating to the five disputed areas. |
С учетом этого мы рассчитываем на совместную работу над осуществлением соглашения об установлении границы - одного из соглашений о сотрудничестве - и на завершение, при участии африканских экспертов, работы по пяти спорным районам. |
To support the Somali National Police Force, the mission will provide technical advice to the Government, including revising legislation governing the police and aligning bilateral financing and training efforts to the Strategic Action Plan for Policing (2013-2017). |
Для поддержки Сомалийской национальной полиции миссия будет помогать правительству своими техническими консультациями в связи с пересмотром законов, регулирующих работу полиции, и увязкой двусторонней финансовой помощи и профессиональной подготовки со Стратегическим планом действий в области охраны порядка (2013 - 2017 годы). |
However, despite all efforts, it was impossible to obtain conference room facilities for 5 June; the earliest date that the requisite services could be made available was 6 June, when the Committee concluded its work and the session was declared closed. |
Однако, несмотря на все усилия, оказалось невозможным получить свободный зал заседаний на 5 июня; самым ранним числом, когда могло быть обеспечено требуемое обслуживание, было 6 июня, когда Комитет завершил свою работу и сессия была объявлена закрытой. |
The Special Committee takes note of the work of the Secretariat in developing the pilot project for capability standards for infantry battalions and staff officers and supports the remaining efforts for the military medical support manual, with the aim of enhancing the capability of peacekeeping missions. |
Специальный комитет отмечает работу Секретариата над продумыванием экспериментального проекта, предусматривающего стандарты соответствия в отношении пехотных батальонов и штабных офицеров, и поддерживает завершающие усилия по оформлению наставления по вопросам военно-медицинского обеспечения, нацеленные на повышение возможностей миссий по поддержанию мира. |
While commending the work of UN-Women, he urged the Entity to continue to strengthen its activities in the area of promoting efforts to end violence against women and ensuring accountability for perpetrators of violence. |
Высоко оценив работу структуры «ООН-женщины», он настоятельно призвал ее и далее активизировать работу по содействию в борьбе с насилием в отношении женщин и привлечению преступников к ответственности. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue efforts to identify female candidates for leadership positions in the field and will closely monitor progress towards gender balance. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжат работу по выявлению на местах кандидатов на руководящие должности из числа женщин и будут внимательно отслеживать работу по обеспечению гендерного баланса. |
The Organization continues to undertake significant outreach efforts to countries which are unrepresented, underrepresented or at risk of becoming underrepresented through a dedicated unit in the Office of Human Resources Management. |
Организация продолжает значительную по своим масштабам работу с непредставленными, недопредставленными странами или странами, подвергающимися риску того, что они будут недопредставлены, при содействии специализированной группы в Управлении людских ресурсов. |
A number of intergovernmental and non-governmental organizations have undertaken efforts at the national, regional and global levels to disseminate information on the Convention, promote understanding of it, prepare for its entry into force and assist States parties in implementing their obligations under this instrument. |
Ряд межправительственных и неправительственных организаций вели работу на национальном, региональном и глобальном уровнях по распространению информации о Конвенции, углублению понимания ее положений, содействию подготовке к ее вступлению в силу и оказанию государствам-участникам помощи в осуществлении их обязательств по данному документу. |
Continue analytical efforts to assess and identify sources and techniques of financing of terrorism, and consider how the FATF recommendations can be applied to effectively combat such activities as the following: |
З. Продолжать аналитическую работу по оценке и выявлению источников и методов финансирования терроризма и изучать пути применения рекомендаций ФАТФ для эффективного противодействия следующим видам деятельности: |
He appreciated the contribution of UNIDO to efforts to achieve the MDGs and stressed the need to continue to strengthen field operations and seek greater efficiency in the activities and programmes of UNIDO. |
Он высоко оценивает вклад ЮНИДО в работу по достижению ЦРДТ и подчеркивает необхо-димость продолжать укреплять операции на местах и добиваться большей отдачи от проектов и программ ЮНИДО. |
The Global Alliance to Eliminate Lead Paint focused its efforts on the activities described in its business plan, which describes the strategies, milestones and means of achieving the goals and overall objectives of the Global Alliance. |
Глобальный альянс за прекращение использования свинца в красках сосредоточил свою работу на мероприятиях, изложенных в его бизнес-плане, который также содержит стратегии, основные ориентиры и средства достижения целей и общих задач Глобального альянса. |
All representatives who took the floor in the ensuing discussion complimented the Secretariat on its organization of the workshop and the rapporteurs for their efforts in preparing the summary of the workshop. |
Все представители, выступившие в ходе последовавшего обсуждения, выразили признательность секретариату за организацию семинара-практикума и докладчикам за работу по подготовке резюме его работы. |
In an effort to amplify its efforts in this direction, the Serbian Government's Office for Kosovo and Metohija has launched a new consultative body, including the United Nations and other international and regional organizations, as well as the Kosovo Minister of Communities and Returns. |
Для того чтобы активизировать свою работу на этом направлении, Управление по делам Косово и Метохии правительства Сербии создало новый консультативный орган, в состав которого входят представители Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, а также министр Косово по вопросам общин и возвращения. |
While the Secretariat has made progress towards outlining a workforce planning system and reviewing best practices in other organizations, additional work is required in order to align those efforts with the current budgetary planning framework and the new mobility and career development framework. |
Несмотря на то, что Секретариат добился прогресса в деле определения системы кадрового планирования и анализа передовой практики в других организациях, необходимо провести дополнительную работу в целях согласования этих усилий с нынешней системой планирования бюджета и новой системой мобильности и развития карьеры. |
A review of the national security strategy continued, as did efforts to streamline the security architecture, with the Ministry of National Security and the National Bureau of Investigation ceasing operations in February. |
Продолжался обзор стратегии национальной безопасности, а также усилия по оптимизации архитектуры системы безопасности, при этом министерство национальной безопасности и Национальное бюро расследований прекратили работу в феврале. |
The Russian Federation remains committed to maintaining and strengthening nuclear security and confirms its willingness to take an active part in international efforts to achieve these goals, as well as to work actively and substantively with all interested States that are also committed to these goals. |
Российская Федерация остается приверженной целям поддержания и укрепления физической ядерной безопасности и подтверждает готовность принимать самое активное участие в международных усилиях, направленных на их реализацию, а также вести активную и субстантивную работу со всеми заинтересованными государствами, разделяющими приверженность этим целям. |
One speaker commended the Council not only for its work in Mali, where the holding of elections had been an encouraging step, but also for its larger efforts to stem the spread of terrorism in North Africa. |
Один оратор выразил признательность Совету не только за его работу в Мали, где проведение выборов можно расценить как многообещающий шаг, но и за его более широкие усилия по недопущению распространения терроризма в Северной Африке. |
A number of participants identified the work of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions as the locus in recent years for efforts to improve Council working methods. |
Ряд участников указал на работу Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам как на платформу в последние годы для усилий по улучшению методов работы Совета. |
She said that UNEP was well placed to provide environmental information to other environmental processes and to support member States to ensure the integration of the environmental dimension in their sustainable development efforts, including the Global Sustainable Development Report. |
Она заявила, что ЮНЕП находится в выгодном положении для того, чтобы предоставлять экологическую информацию другим природоохранным процессам и оказывать поддержку государствам-членам для обеспечения интеграции экологического аспекта в рамках их деятельности в области устойчивого развития, включая работу над Глобальным докладом об устойчивом развитии. |
Construction efforts at the four main bases are progressing; contractors have completed 60 per cent of horizontal works in Gao and Timbuktu and 25 per cent in Kidal; they are mobilizing equipment to start work in Tessalit. |
Строительство на этих четырех главных базах продолжается; подрядчики завершили 60 процентов инженерно-строительных работ по созданию горизонтальных сооружений в Гао и Томбукту и 25 процентов таких работ - в Кидале; в настоящее время они перевозят оборудование, чтобы начать работу в Тесалите. |