The Division for Sustainable Development was commended for its efforts to implement the recommendations, in particular its work to revitalize the Commission on Sustainable Development, its initiatives to involve major groups and strengthen partnerships within the Organization and its enhancement of the Division's web site. |
Была дана высокая оценка Отделу по устойчивому развитию за его усилия по осуществлению рекомендаций, в частности за его работу по оживлению деятельности Комиссии по устойчивому развитию, за его инициативы по вовлечению основных групп и по укреплению партнерских связей в рамках Организации и за расширение им веб-сайта Отдела. |
Commending the work of the Secretary-General's Special Representative for Western Sahara, including his efforts to resolve the pending humanitarian issues related to the conflict and to implement UNHCR confidence-building measures, |
выражая признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Сахаре за его работу, в том числе за его усилия по урегулированию нерешенных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту, и осуществлению мер УВКБ по укреплению доверия, |
Like the Secretary-General, may I venture to pay tribute to the efforts of President Sassou-Nguesso, President Obasanjo, AU Chairman Konaré and AU Special Envoy Salim Ahmed Salim for their tireless work in bringing the talks to a conclusion. |
Позвольте мне, вслед за Генеральным секретарем, воздать должное усилиям президента Сассу-Нгессо, президента Обасанджо, Председателя Африканского союза Конаре и Специального посланника Африканского союза Салима Ахмеда Салима и поблагодарить их за неустанную работу, направленную на то, чтобы привести переговоры к успешному завершению. |
If our efforts were to stop now, and if for technical reasons we did not have the opportunity to resume this session of the Disarmament Commission, then we would not have had either any substantive meetings of the Disarmament Commission or a new agenda. |
Если сейчас мы прервемся и по техническим причинам не сможем возобновить работу сессии Комиссии по разоружению, тогда получится, что мы не проведем ни одного заседания Комиссии по разоружению по вопросам существа и не утвердим новую повестку дня. |
To Mr. Blix, who introduced his work programme, and to Mr. ElBaradei, who was represented today, I wish to say thank you for the sustained efforts and the results achieved. |
Я хотел бы поблагодарить г-на Бликса, который представил свою программу работу, и г-на эль-Барадея, который был представлен сегодня, за их неустанные усилия и достигнутые результаты. |
The report of the IAEA, which reflects the work of the Agency, taking into consideration efforts made by the Members of the Organization to promote the important tasks of the Agency, should also reflect agreed language. |
Учитывая усилия членов Организации по выполнению важных задач Агентства, доклад МАГАТЭ, который отражает работу Агентства, должен также отражать согласованные формулировки. |
Work under this activity can be broadly grouped into two areas: retrospective - remediation of the existing situation with regard to orphan or vulnerable radioactive sources; and prospective - efforts to prevent further sources becoming orphaned or vulnerable. |
Работу в рамках этого вида деятельности можно разбить в широком плане на две области: ретроспективное восстановление существующего положения в связи с бесхозными или уязвимыми радиоактивными источниками; и в перспективе - усилия по недопущению в дальнейшем такого положения, когда источники становятся бесхозными или уязвимыми. |
They appreciated the tireless efforts of the former Personal Envoy of the Secretary-General, and supported the new Special Representative of the Secretary-General, whose responsibility it was to continue to work with the parties in pursuit of a solution. |
Европейский союз и Турция высоко ценят неустанные усилия Генерального секретаря и поддерживают нового Специального представителя Генерального секретаря, в чьи обязанности входит продолжать работу со сторонами в поиске решения. |
His delegation supported the work of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries and noted its successful efforts, as well as those of its secretariat, in reorganizing and coordinating the activities of the Organization's libraries. |
Его делегация поддерживает работу Руководящего комитета по модернизации и комплексному управлению библиотек Организации Объединенных Наций и отмечает его успешные усилия, а также усилия его секретариата в деле реорганизации координации работы библиотек Организации. |
States parties are to consider measures to supervise employment agencies to prevent trafficking in women under the guise of recruitment, and shall focus preventive and development efforts on areas that are known to be a source of trafficking. |
Государства-участники обязаны рассмотреть меры по обеспечению контроля за деятельностью агентств по трудоустройству в целях предупреждения торговли женщинами под прикрытием набора на работу, и им следует сосредоточить деятельность по вопросам предупреждения и развития на таких областях, о которых известно, что они являются источником торговли. |
The Board reviewed the efforts undertaken by UNICEF to implement this recommendation and noted that a high-level implementation approach had been approved by the project board, that a detailed policy development plan had been produced and implemented and that detailed implementation plans were being produced. |
Комиссия проанализировала работу, проделанную ЮНИСЕФ в целях осуществления этой рекомендации, и отметила, что подход, предусматривающий активное внедрение МСУГС, был одобрен советом по проекту; был подготовлен и реализован подробный план разработки стратегии и в настоящее время разрабатываются подробные планы внедрения МСУГС. |
I would like to thank the co-facilitators, Her Excellency Mrs. Tiina Intelmann, Permanent Representative of Estonia, and His Excellency Mr. Ghazi Jomaa, Permanent Representative of Tunisia, for their great efforts during this process. |
Я хотел бы поблагодарить координаторов - Постоянного представителя Эстонии Ее Превосходительство г-жу Тийну Интельманн и Постоянного представителя Туниса Его Превосходительство г-на Гази Джомаа - за огромную работу, проделанную в ходе этого процесса. |
(c) Strengthen its efforts to ensure that adequate human, technical and financial resources are allocated to achieve the fullest possible inclusion of children with disabilities in mainstream education facilities, including by revising the school curricula; |
с) активизировать работу в целях выделения надлежащих людских, технических и финансовых ресурсов для достижения максимально возможного включения детей-инвалидов в общую систему обучения, в том числе путем пересмотра школьных программ; |
The Committee was informed that the Secretary-General's proposals had been elaborated under the guidance of the Deputy Secretary-General, who had led and coordinated the efforts of the departments/offices and the regional commissions involved in development-related activities. |
Комитет был информирован о том, что предложения Генерального секретаря были разработаны под руководством первого заместителя Генерального секретаря, который возглавлял и координировал работу департаментов и подразделений, а также региональных комиссий, занимающихся связанной с развитием деятельностью. |
We commend the work of the Prosecutor, Mr. Hassan Jallow, who took office in September 2003, and note his efforts in taking steps to ensure the implementation of the completion strategy through the Completion Strategy Monitoring Committee. |
Мы высоко оцениваем работу Обвинителя г-на Хассана Джэллоу, который вступил в должность в сентябре 2003 года, и отмечаем его усилия по принятию мер, направленных на осуществление стратегии завершения работы через посредство Комитета по контролю за осуществлением стратегии завершения работы. |
The observer for Hungary orally revised the beginning of operative paragraph 5 of the draft resolution by replacing "Expresses its appreciation for the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur" with "Appreciates the efforts in the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur". |
Наблюдатель от Венгрии внес устную поправку в начало пункта 5 постановляющей части проекта резолюции, заменив слова "выражает свою признательность за работу, проделанную покидающим свой пост Специальным докладчиком" словами "высоко оценивает усилия, приложенные в работе, проделанной покидающим свой пост Специальным докладчиком". |
Highlighting also the meaningful work done by Somali civil society groups and non-governmental organizations, including humanitarian organizations, in the humanitarian field in their efforts to protect and promote human rights, |
особо отмечая также существенную работу, проделанную сомалийскими группами гражданского общества и неправительственными организациями, включая гуманитарные организации, в гуманитарной сфере в контексте их усилий по поощрению и защите прав человека, |
Also takes note of work already undertaken to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and urges continued efforts towards its full implementation; |
принимает также к сведению уже проведенную работу по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности «Женщины, мир и безопасность» и настоятельно призывает продолжать усилия по ее полному осуществлению; |
Noting also regional efforts in the field of sanitation, such as the African Ministers' Council on Water and those in the framework of the New Partnership for Africa's Development, |
отмечая также региональные усилия в области санитарии, например работу Совета по водным ресурсам министров африканских стран и усилия в рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки», |
Urges States to enhance efforts to involve men and boys in initiatives to prevent violence against women and in highlighting the unacceptability of violence against women; |
настоятельно призывает государства активизировать усилия по вовлечению мужчин и мальчиков в работу по предупреждению насилия в отношении женщин и по сосредоточению внимания на неприемлемости насилия в отношении женщин; |
In line with efforts to revitalize the Committee, members called for the regular inclusion of structured food security and nutrition-related expertise to better inform its sessions and support members and other stakeholders in designing strategies and programmes to address food insecurity. |
В рамках усилий по обновлению Комитета его члены призвали к регулярному включению в работу структурированных экспертных знаний в области продовольственной безопасности и питания, чтобы более широко информировать участников его сессий и оказывать помощь членам Комитета и другим заинтересованным сторонам в разработке стратегий и программ достижения продовольственной безопасности. |
The Department of Political Affairs, in particular its Decolonization Unit, and the Department for General Assembly and Conference Management, have in recent years done excellent work in providing substantive and organizational assistance to United Nations efforts in the area of decolonization. |
Департамент по политическим вопросам, в частности его Группа по деколонизации, и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в последние годы проделали великолепную работу, связанную с оказанием субстантивной и организационной помощи усилиям Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
That pioneering initiative, supported by the United Nations Democracy Fund and UNDP, could be a useful tool in ensuring that democracy assistance is more effectively integrated into the work of the United Nations, thus bringing more coherence and coordination to the Organization's efforts. |
Эта новаторская инициатива, снискавшая поддержку Фонда демократии Организации Объединенных Наций и ПРООН, могла бы быть полезным инструментом обеспечения более эффективного включения помощи в области демократии в работу Организации Объединенных Наций, что обеспечило бы большую согласованность и координацию усилий Организации. |
In addition to identifying, validating and fine-tuning the list of indicators, the project intensified work on the other essential element of indicators, benchmarking, scoping and assessment: the setting and scoping of benchmarks as concrete reference points for State implementation efforts. |
Помимо выявления, утверждения и уточнения перечня индикаторов, данный проект активизировал работу по другому важному компоненту индикаторов, контрольных параметров, изучения круга рассматриваемых проблем и оценки: установление и изучение круга контрольных параметров в качестве конкретных ориентиров для оценки усилий государств по осуществлению. |
The SBSTA also noted the statements by representatives of the Ozone Secretariat, the CBD and the IPCC on their activities and efforts to address climate change and on their contributions to the work of the Convention. |
ВОКНТА также принял к сведению заявления представителей секретариата по озону, КБР и МГЭИК об их деятельности и усилиях по рассмотрению проблемы изменения климата и об их вкладе в работу по Конвенции. |