Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Finally, I would be grateful if you could kindly extend to the international team of experts, which you have sent to Cyprus, our appreciation and thanks for their devoted efforts and useful report. В заключение я был бы благодарен, если бы Вы могли выразить международной группе экспертов, которую Вы направили на Кипр, нашу признательность и благодарность за их самоотверженную работу и полезный доклад.
With respect to liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation again urged the Commission to concentrate its efforts on principles relating to actual harm incurred from ultra-hazardous activity. Что касается ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то делегация Соединенных Штатов вновь призывает КМП сосредоточить свою работу главным образом на принципах, касающихся ущерба, причиненного крайне опасными видами деятельности.
In organizations where this situation is not the case, efforts will be required to re-educate managers and staff alike to the notion that "satisfactory" is not a synonym for "mediocre". У организаций, в которых наблюдается иное положение, потребуется провести определенную работу, с тем чтобы внушить как руководителям, так и сотрудникам, что "удовлетворительно" не является синонимом "посредственно".
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
In conclusion, we must stress the efforts made by the law and other sciences towards a prompt analysis of rules, instructions, methods and practices of interrogation within the meaning of article 11 of the Convention against Torture. В заключение необходимо обратить внимание на работу органов, занимающихся юридическими и другими науками, которые стремятся оперативно анализировать нормы, инструкции, методы и практику ведения допросов по смыслу статьи 11 Конвенции против пыток.
To do so, however, the Assembly itself must be revitalized and its work rationalized so that it can more effectively undertake the responsibility for coordinating and leading our cooperative efforts. Однако для того, чтобы сделать это, Ассамблея сама должна активизировать свою деятельность и рационализировать свою работу таким образом, чтобы она могла более эффективно выполнять свои обязанности по координации наших основанных на сотрудничестве усилий и руководству ими.
We appreciate the efforts of the UNCTAD secretariat for planning to organize an expert group meeting on women in development in LDCs, and hope that this meeting will make substantive contribution to the mid-term global review as well as to the Beijing Conference. Мы высоко оцениваем усилия секретариата ЮНКТАД в области планирования организации совещания группы экспертов по вопросам участия женщин в процессе развития в НРС и надеемся, что это совещание внесет существенный вклад в среднесрочный глобальный обзор, а также в работу пекинской конференции.
The Special Committee against Apartheid has successfully fulfilled its mandate and concluded its work after making a vital contribution in leading international efforts towards the complete elimination of apartheid. Возглавив усилия, предпринимавшиеся международным сообществом с целью обеспечения полной ликвидации апартеида, и внеся тем самым исключительно важный вклад в эти усилия, Специальный комитет против апартеида успешно выполнил поставленные перед ним задачи и завершил свою работу.
Although such training was primarily a responsibility for individual Member States, many delegations welcomed the efforts undertaken by the Secretariat, in particular the work undertaken to develop a standard curriculum. Хотя такого рода подготовка прежде всего является задачей самих государств-членов, многие делегации приветствовали усилия, предпринимаемые Секретариатом, в частности, проводимую им работу по составлению стандартной учебной программы.
Ongoing activities in this area include support for election administration and reconstruction efforts in a number of countries, and work on the conversion of military infrastructure and industries to peaceful civilian use. Осуществляемые в этом направлении мероприятия включают в себя поддержку усилий по организации выборов и восстановлению, предпринимаемых в целом ряде стран, а также работу, связанную с конверсией военной инфраструктуры и промышленности для их использования в мирных целях.
The question was raised whether efforts had been made to procure employment for women who had lost their jobs in the traditional labour-intensive manufacturing trade, as it was transferred elsewhere. Был задан вопрос о том, какие меры принимаются для обеспечения занятости женщин, потерявших свою работу в традиционной трудоемкой обрабатывающей промышленности в связи с перемещением производственных мощностей.
FAO is intending to include in its future work of forest management the issues of drought and desertification and specific difficulties relating to greening efforts in small island countries. ФАО планирует включить в свою будущую работу по рациональному использованию лесов вопросы, связанные с засухой и опустыниванием, а также особые проблемы, связанные с вызывающей парниковый эффект деятельностью небольших островных государств.
With perseverance and sustained efforts, coupled with the necessary good will and readiness to strike a proper balance, I hope we will be able to conclude our work on this item this year. Благодаря настойчивым и неизменным усилиям, в сочетании с необходимой доброй волей и готовностью обеспечить надлежащее равновесие, я надеюсь, мы сможем завершить нашу работу по этому вопросу уже в текущем году.
ICMP also supports the work of other organizations in their efforts, encourages public involvement in its activities, and contributes to the development of appropriate expressions of commemoration and tribute to the missing. ICMP также поддерживает работу других организаций, поощряет участие общественности в ее деятельности и вносит свой вклад в увековечивание памяти пропавшим лиц.
Greater inter-agency cooperation will be sought in facilitating spouse employment and efforts will also be undertaken to encourage Governments to permit spouse employment in their respective duty stations. Будут приниматься меры к расширению межучрежденческого сотрудничества в деле облегчения найма на работу супругов, а также будут предприняты шаги в целях поощрения правительств к тому, чтобы они разрешали наем супругов в их соответствующих местах службы.
However, the current concern was to initiate a programme that would encourage staff to leave the Organization earlier than originally intended with a sense of dignity and appreciation for their efforts, when it was mutually agreed that their departure was in the best interests of the Secretariat. Сегодня задача заключается в развертывании такой программы, которая поощряла бы сотрудников к досрочному, чем первоначально предполагалось, выходу в отставку с чувством достоинства и благодарности со стороны Организации за их работу на основе взаимной договоренности, что их отставка отвечает наилучшим интересам Секретариата.
(b) Governments, international organizations and the private sector should undertake efforts to enhance the exchange of information on the successful implementation of EST transfer operations, for example, through international workshops, dissemination of well-documented case-studies and networking activities. Ь) правительствам, международным организациям и частному сектору следует развернуть работу по расширению обмена информацией об успешном осуществлении операций по передаче ЭБТ, например, посредством проведения международных практикумов, распространения результатов документально обоснованных тематических исследований и мероприятий по налаживанию связей.
In that regard, SADC welcomed the efforts of the Consultative Committee for Programme and Operational Questions and was convinced that the reservations made by certain specialized agencies should be looked into. В этой связи САДК с удовлетворением отмечает работу Консультативного комитета по вопросам программ и оперативной деятельности и считает, что следует и впредь учитывать оговорки, высказанные некоторыми специализированными учреждениями.
At the same time, major population groups - the unemployed or retired persons, for example - expect to receive social support based on their past efforts or overall contributions to society. В то же время большие группы населения - к примеру, безработные или пенсионеры - рассчитывают получить социальную поддержку за их прошлую работу или общий вклад в благосостояние общества.
Land-mines pose a continuing threat to the lives and the livelihood of civilians in the south and have hampered efforts of health rehabilitation and restoration of agricultural production in affected areas. Наземные мины по-прежнему представляют угрозу для жизни и хозяйственной деятельности гражданского населения на юге страны и затрудняют работу по восстановлению здоровья населения и подъему сельскохозяйственного производства в пострадавших районах.
Intensify efforts and actions to achieve the goals of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women by the end of this century; Активизировать усилия и практическую работу по достижению целей Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин к концу нынешнего столетия;
This obliges us to make additional efforts as to demonstrate our political will and our ability to reach general agreements so as to organize and conclude the tasks within our purview. И это обязывает нас предпринять дополнительные усилия с целью продемонстрировать нашу политическую волю и способность добиться консенсуса, с тем чтобы организовать работу и решить задачи, входящие в сферу нашей компетенции.
Therefore we propose that the Conference should step up its efforts in this direction, and in particular continue the work carried out in the CD last year to reach agreement on definitions of the concepts of military holdings and procurement through national production. Поэтому мы предлагаем умножить усилия Конференции на этом направлении и, в частности, продолжить работу по согласованию определений понятий военных запасов и закупок за счет отечественного производства, которая велась на КР в прошлом году.
Therefore let us leave the Security Council to do its job within the framework of its responsibilities and let us continue our efforts to advance the work of this Conference. Поэтому пусть Совет Безопасности делает ту работу, которой он уполномочен заниматься, ну а мы продолжим свои усилия по продвижению вперед работы нашей Конференции.
The United Nations has done much useful work in pushing youth activities in a more pragmatic direction, and Member States have made great efforts centred on the theme of "participation, development and peace" as adopted for International Youth Year. Организация Объединенных Наций проделала большую полезную работу в более прагматическом направлении молодежной деятельности, и государства-члены приложили огромные усилия, сосредоточив внимание на теме "участие, развитие и мир", утвержденной для Международного года молодежи.