Ukraine takes note of the work done at the third session of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference, held this spring, and calls on all States to make all necessary efforts to reach a successful outcome for the Conference. |
Украина принимает к сведению работу, проделанную на третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО прошедшей весной, и призывает все государства предпринять все необходимые шаги для обеспечения успеха Конференции. |
His delegation appreciated the work of the Convention secretariat and hoped that it would further strengthen its communication and cooperation with the Global Environment Facility, expand financial resources for the Convention and enhance prevention and control efforts. |
Его делегация отмечает работу секретариата Конвенции и выражает надежду на то, что он еще больше укрепит свою связь и сотрудничество с Глобальным экологическим фондом, увеличит объем предоставляемых для Конвенции финансовых ресурсов и укрепит усилия в области предупреждения и контроля. |
With respect to the question of children and armed conflict, his delegation supported the work of the Special Representative of the Secretary-General and welcomed United Nations efforts to introduce new instruments and new standards for the protection of children. |
Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то его делегация одобряет работу Специального представителя Генерального секретаря и усилия Организации Объединенных Наций по внедрению новых механизмов и стандартов в отношении защиты детей. |
Thus, while efforts to curtail poppy cultivation are important, it should also be emphasized that a root cause of the dependence on such cultivation is the lack of alternative productive employment opportunities for the Afghan people in general. |
Таким образом, в то время как усилия по сокращению выращивания мака имеют важное значение, необходимо также подчеркнуть, что главная причина зависимости от этого выращивания связана с отсутствием у афганцев в целом возможностей найти работу в сфере альтернативного производства. |
Our delegation commends the efforts of the United Nations to promote the Millennium Development Goals and to incorporate them into the activities of the main bodies of the United Nations system. |
Наша делегация также позитивно оценивает проводящуюся в рамках Организации Объединенных Наций работу по закреплению целей и задач Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в программной деятельности всех основных органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Before concluding, I would like to commend delegations for their cooperation, their active contribution to the work of the Committee and their efforts to build a more peaceful and stable world. |
В заключение позвольте мне воздать должное делегациям за сотрудничество и за их активный вклад в работу Комитета, а также за их усилия по созданию более безопасного и стабильного мира. |
For example, in the area of anti-terrorism, the Security Council and the Counter-Terrorism Committee have done an enormous job overall in cooperating and carrying out joint efforts to fight terrorism. |
Например, в области борьбы с терроризмом, Совет Безопасности и Контртеррористический комитет в целом проделали огромную работу в целях обеспечения сотрудничества и объединения усилий по борьбе с терроризмом. |
The IUCN also notes the work of the secretariat of the Environment Component of NEPAD, set up by the Government of Senegal, and commends its efforts to further the NEPAD Environment Action Plan. |
МСОП также с удовлетворением отмечает работу экологического подразделения секретариата НЕПАД, созданного правительством Сенегала, и отдает должное его усилиям по содействию осуществлению плана действий НЕПАД по окружающей среде. |
In the context of our cooperation with international anti-terrorist efforts, we especially value the work of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, and we support the idea of strengthening the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. |
В рамках нашего участия в международной борьбе против терроризма мы особо ценим работу Контртеррористического комитета Совета Безопасности и поддерживаем идею укрепления Сектора Секретариата по предупреждению терроризма. |
My Government has taken note of the improvements which have been made towards greater efficiency in the International Criminal Tribunal for Rwanda, and encourages the Office of the Prosecutor and the Registry to pursue their efforts to end the waste and corruption which have characterized the Tribunal. |
Наше правительство приняло к сведению шаги, предпринятые для повышения эффективности работы Международного уголовного трибунала по Руанде, и призывает Канцелярию Обвинителя и Секретариат и далее прилагать усилия, призванные положить конец расточительству и коррупции, характеризовавшим работу Трибунала. |
The review also reveals weaknesses, showing where further efforts need to be focused to make the Convention more effective, such as problems with the notification procedure and the limited participation of the public in transboundary consultations. |
Обзор также выявил недочеты и показал те области, в которых необходимо сосредоточить дальнейшую работу для более эффективного осуществления Конвенции, в частности проблемы в области процедур уведомления и ограниченное участие общественности в трансграничных консультациях. |
I could cite the examples of efforts to implement the Convention banning anti-personnel mines or the negotiations on the fifth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В порядке примера я бы назвал работу по реализации Конвенции о запрещении противопехотных мин или же переговоры по пятому Протоколу к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
The celebration on 20 November of Africa Industrialization Day, whose theme would be the strengthening of productive capacities, would offer another opportunity for Africa and its partners to assess progress made and efforts still needed to achieve objectives. |
Тот факт, что 20 ноября будет отмечаться День индустриализации Африки, в рамках которого основным лейтмотивом будет укрепление произ-водственного потенциала, позволит Африке и ее партнерам еще раз оценить проделанную работу и определить, что еще потребуется сделать для достижения поставленных целей. |
To help offset the erosion of the ability and capacity of individual countries to report the required information, there is a need for sustained training efforts to rebuild and increase the reporting expertise and capacity of member countries and organizations. |
В целях борьбы с тенденцией к ослаблению возможностей и способности отдельных стран представлять необходимую информацию следует наладить планомерную работу по подготовке кадров в целях восстановления и наращивания экспертного и иного потенциала стран и организаций-членов. |
I would also like to commend the concrete efforts of the United Nations and the international community in helping the people of Pakistan in the aftermath of the disaster that Pakistan has been facing since the beginning of this month. |
Я хотел бы также высоко оценить конкретную работу Организации Объединенных Наций и международного сообщества по оказанию помощи населению Пакистана в преодолении последствий стихийного бедствия, с которыми Пакистан сталкивается с начала этого месяца. |
The Icelandic Red Cross has disbursed funds in the amount of $28,000 and fund-raising efforts among the Icelandic public have been launched by the Red Cross and UNICEF. |
Красный Крест Исландии выделил средства в сумме 28000 долл. США, и Красный Крест и ЮНИСЕФ начали работу по сбору средств среди населения Исландии. |
We must acknowledge the work done by the United Nations in supporting regional initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. Malaysia fully supports all the efforts of the Secretary-General and the various United Nations agencies in that regard. |
Мы должны отметить работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки. Малайзия полностью поддерживает все усилия Генерального секретаря и различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
Based on these efforts we hope that the Conference can begin next year in a proper spirit, namely with the resolve to set aside differences over various work proposals and with the determination to undertake at last substantive work here in the Conference on Disarmament. |
На основе этих усилий, как мы надеемся, Конференция сможет начать следующий год в надлежащем духе, а именно с решимостью отложить в сторону расхождения по различным рабочим предложениям и с намерением предпринять наконец здесь, на Конференции по разоружению, предметную работу. |
They took note of the continued efforts of UNDP to streamline and harmonize the resident coordinator system, and many credited their UNDP representatives with excellence in communication, creative thinking and effective interaction within their countries. |
Они приняли к сведению постоянные усилия ПРООН по упорядочению и согласованию системы координаторов-резидентов, при этом многие указали на отличную работу своих представителей ПРООН в сфере коммуникации, творческого мышления и эффективного взаимодействия в их странах. |
The Programme and Budget Committee at its thirtieth session adopted conclusion 2004/6, in which the Committee, inter alia, noted with appreciation the work of the informal advisory group and the efforts of the Director-General. |
Комитет по программным и бюд-жетным вопросам на своей двадцатой сессии принял заключение 2004/6, в котором Комитет, в частности, с удовлетворением отметил работу неофициальной консультативной группы, а также усилия Гене-рального директора. |
The Special Rapporteur congratulates the international community on its efforts to promote peace in Burundi and encourages it to continue working for a comprehensive and lasting peace, by helping to bring the last of the combatants to the negotiating table. |
Специальный докладчик высоко оценивает предпринимаемые международным сообществом усилия в интересах установления мира в Бурунди и призывает его продолжать свою работу в целях установления всеобщего и прочного мира, способствуя тем самым созданию условий, которые позволят последним остающимся комбатантам сесть за стол переговоров. |
Welcomes the efforts of entities throughout the United Nations system to incorporate the Millennium Declaration and the internationally agreed development goals set out therein into their work; |
приветствует усилия учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью включения Декларации тысячелетия и согласованных на международном уровне целей в области развития в свою работу; |
The Committee urges the Secretariat to continue its efforts in this regard and to explore other avenues for attracting qualified women candidates for peacekeeping operations, in particular for senior positions and in those fields where women are underrepresented. |
Консультативный комитет настоятельно призывает Секретариат и далее прилагать усилия в этом направлении и изучить другие варианты привлечения квалифицированных кандидатов из числа женщин на работу в составе миротворческих операций, в частности на старшие должности и должности в тех сферах деятельности, в которых женщины недопредставлены. |
The Mission Support Division will have eight key activities to support during the 2010/11 period, along with the ongoing efficient and effective provision of day-to-day support, and the additional requirement to support the humanitarian efforts in Haiti. |
В период 2010/11 года Отдел поддержки Миссии, наряду с эффективным оказанием повседневной помощи и дополнительной задачей по поддержке гуманитарной деятельности в Гаити, должен будет вести работу по восьми основным направлениям. |
This pillar will lead the integrated efforts in support of aid coherence (the fourth priority of the "three plus one") and be responsible for rule of law, governance and the field offices. |
Этот компонент будет обеспечивать руководство осуществлением комплексных усилий в поддержку достижения согласованности помощи (четвертый приоритет из «3+1») и будет отвечать за деятельность в области верховенства права и государственного управления и работу отделений на местах. |