Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
It should be noted that civil society has been gradually expanding its role in the country's education system and its efforts to improve the system through a range of institutions. Необходимо отметить, что с каждым разом гражданское общество расширяет свое участие и деятельность для совершенствования образования в стране посредством различных учреждений.
In particular, in the period under review, the Office has strengthened its cooperation with the Inter-Parliamentary Union with a view to associating parliaments throughout the world more effectively with human rights efforts at the international level. В частности, за рассматриваемый период Управление расширило свое сотрудничество с Межпарламентским союзом с целью более полного вовлечения парламентов в различных странах мира в деятельность, осуществляемую в области прав человека на международном уровне.
In his closing remarks, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information assured the Committee that the Department would continue its efforts with regard to the United Nations Web sites with the Committee's guidance. В своем заключительном выступлении заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заверил Комитет, что Департамент будет продолжать свою деятельность, связанную с ШёЬ-сайтами Организации Объединенных Наций, на основе указаний Комитета.
Furthermore, the UNU strategic plan 2002, which will be submitted to its Governing Council in December 1999, includes a priority Africa programme to intensify UNU efforts oriented to development in the continent. Помимо этого, стратегический план УООН 2002 года, который будет представлен Исполнительному совету Университета в декабре 1999 года, включает в себя программу под названием "Первоочередное внимание Африке", направленную на то, чтобы активизировать деятельность УООН, посвященную развитию этого континента.
UNESCO is increasingly focusing its efforts on promoting a variety of innovative and non-formal approaches geared to provide learning opportunities to youth and adults living in situations of extreme poverty. ЮНЕСКО все в большей степени ориентирует свою деятельность на поощрение широкого диапазона новаторских и неформальных подходов, призванных обеспечить возможности для учебы молодежи и взрослым людям, живущим в условиях крайней нищеты.
UNIDO's role of promoting the industrialization of the developing countries was thus all the more necessary, but its efforts had been hampered by a series of budget and staff cuts since the last General Conference session. Роль ЮНИДО в индустриализации развивающихся стран стано-вится таким образом все более актуальной, однако ее деятельность затруднена в связи с сокраще-ниями бюджета и штатного расписания, которые были проведены со времени последней сессии Генеральной конференции.
UNDCP is supporting four demand reduction initiatives in Viet Nam, giving particular attention to strengthening the capacity of the Government to coordinate inter-agency efforts, particularly the involvement of other United Nations entities, non-governmental organizations and national institutions in drug control activities. ЮНДКП содействует осуществлению четырех инициатив в области сокращения спроса во Вьетнаме, уделяя особое внимание укреплению способности правительства этой страны координировать межучрежденческую деятельность, в частности участие других органов системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных учреждений в деятельности по контролю над наркотиками.
This would enable the international community in Afghanistan to have clear human rights guidelines along which to formulate their strategies and programmes, cope with the challenges they face and undertake advocacy and educational efforts. Это позволит международному сообществу в Афганистане выработать четкие руководящие принципы защиты прав человека и разрабатывать в соответствии с ними свои стратегии и программы, решать стоящие перед ними задачи и осуществлять правозащитную и просветительную деятельность.
Since July 1998, UNDP has supported the Government of Mozambique's efforts to restructure its national mine clearance commission in order to improve its capacity to coordinate mine action. Начиная с июля 1998 года ПРООН оказывает правительству Мозамбика поддержку в его усилиях по реформированию Национальной комиссии по разминированию в целях укрепления ее способности координировать деятельность в области разминирования.
All this clearly shows that the activities of the United Nations are vitally important and essential, since it is the only international forum capable of achieving global consensus on ways of solving the burning problems of our development and coordinating efforts to implement the decisions adopted. Все это наглядно свидетельствует о том, что деятельность Организации Объединенных Наций как уникального международного форума, способного формировать глобальный консенсус в отношении путей решения злободневных проблем нашего развития и координации усилий по реализации принятых решений, является жизненно важной и крайне необходимой.
The activities undertaken by the State party with a view to implementing article 7 of the Convention, especially the work accomplished through rural radio broadcasts and efforts to combat illiteracy, are also noted. Отмечается также деятельность, предпринятая государством-участником с целью осуществления положений статьи 7 Конвенции, в особенности работа, проведенная с использованием радиовещания в сельских районах, и усилия по борьбе с неграмотностью.
My Personal Representative in Cambodia and the United Nations agencies in the country remain committed to assisting the Government in its nation-building efforts, including the strengthening of democratic institutions and assistance in the promotion and protection of human rights. Мой личный представитель в Камбодже и учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в этой стране, по-прежнему привержены делу оказания правительству помощи в национальном строительстве, включая укрепление демократических институтов и содействие поощрению и защите прав человека.
This joint mission has contributed significantly to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens and is viewed as a prime example of the close collaboration between our two organizations. Деятельность этой совместной миссии в значительной степени способствовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека граждан и может считаться ярким примером тесного взаимодействия наших двух организаций.
My Office supports locally based efforts to develop a sound legislative framework which will regulate and stimulate activities of non-governmental organizations such as trade unions, citizens groups, cultural and sports associations in both entities. Мое Управление поддерживает усилия на местном уровне по формированию устойчивых правовых рамок, которые будут регулировать и стимулировать деятельность таких неправительственных организаций, как профсоюзы, группы граждан, культурные и спортивные ассоциации в обоих Образованиях.
The efforts of the local population merely reflect their impatience to resume their normal activities of fishing and farming now that the situation is stable and that tensions on both sides of the border have been substantially reduced. Усилия местного населения всего лишь отражают их нетерпение возобновить нормальную рыболовную и сельскохозяйственную деятельность сейчас, когда обстановка стабилизировалась и напряженность по обе стороны границы значительно спала.
As part of this approach, efforts have been made to ensure that humanitarian action on behalf of internally displaced persons in no way restricts their right to seek and enjoy asylum. В рамках этого подхода принимаются меры, направленные на то, чтобы гуманитарная деятельность в интересах внутриперемещенных лиц ни в коем случае не ограничивала осуществление их права искать убежище и пользоваться убежищем.
(b) UNDCP will expand substantially its activities to support the efforts of Governments to prevent and reduce drug abuse; Ь) ЮНДКП намерена значительно расширить свою деятельность в целях поддержания усилий правительств в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками;
Recent efforts have shown that it is not feasible to establish new legal instruments, similar to the EMEP Protocol, to cover effect-related activities and integrated assessment modelling. Последние события показали, что не реально создать новые правовые инструменты, подобные протоколу ЕМЕП, с тем чтобы охватить деятельность, связанную с воздействием и моделированием комплексной оценки.
This should include efforts to rectify inequalities relating to social conditions, race, national origin, age or disability, and between urban and rural areas. Деятельность по выполнению этих обязательств должна включать усилия по устранению элементов неравенства, касающихся социальных условий жизни, расы, национального происхождения, возраста или наличия инвалидности, а также неравенства между городом и деревней.
If they seek to expand or "scale up" their efforts, they risk becoming the mirror image of large, bureaucratic institutions, with all the attendant problems of accountability and effectiveness. Если они будут расширять свою деятельность или ее масштабы, они рискуют превратиться в зеркальное отображение крупных бюрократических учреждений со всеми присущими им проблемами, связанными с подотчетностью и эффективностью.
He encourages the Sub-Committee to continue its efforts to document the issue and disseminate information on the obligations of Cambodia under the Convention, in particular at the provincial level. Он призывает Подкомитет продолжать деятельность в области подготовки документации по этому вопросу и распространять информацию об обязательствах Камбоджи в соответствии с Конвенцией, в частности на уровне провинций.
Notes with appreciation the contributions to the efforts of the Programme by the Department of Public Information of the Secretariat and the information centres; с удовлетворением отмечает вклад Департамента общественной информации Секретариата и информационных центров в деятельность Программы;
These efforts are carried out usually at the specific request of, and in close coordination with, the Inter-Agency Standing Committee and the Executive Committee for Humanitarian Affairs. Эта деятельность обычно осуществляется в соответствии с конкретной просьбой Межучрежденческого постоянного комитета и Управления по координации гуманитарных вопросов и в тесной координации с ними.
The Committee encourages the State party to continue and reinforce its efforts aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and improving the general status of Roma children. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять свою деятельность по борьбе с дискриминационной практикой в отношении народа рома и улучшению общего положения детей рома.
Major efforts are being made in this direction in civil society, as evidenced by the Archbishop of Guatemala's project entitled "Reclaiming the Historical Memory", the work of the Coalition for Truth and the records of the Mayan organizations. В этой связи гражданское общество предпринимает значительные усилия, о чем свидетельствует подготовленный Канцелярией архиепископа Гватемалы проект документа "Восстановление исторической справедливости", деятельность группы "Единение во имя истины" и архивные изыскания организаций народов майя.