| The mission's crisis prevention and mediation efforts, aimed at mitigating potential disputes, will be important during this period. | В течение этого периода важное значение будет иметь деятельность Миссии, связанная с предотвращением кризисных ситуаций и посредничеством, в целях предупреждения потенциальных разногласий. |
| These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. | Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
| The Commission's work during the biennium continued to influence the efforts of member countries in promoting social integration. | Деятельность Комиссии в течение двухгодичного периода по-прежнему оставалась фактором, влиявшим на усилия, предпринимавшиеся странами-членами для обеспечения социальной интеграции. |
| She thanked donors for their contributions to UN-Women and encouraged the Executive Board to assist the Entity in its resource mobilization efforts. | Она поблагодарила доноров за их взносы на деятельность структуры «ООН-женщины» и призвала Исполнительный совет содействовать усилиям Структуры, направленным на мобилизацию ресурсов. |
| They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. | Им следует также поощрять деятельность Сети по правовым вопросам в целях активизации их усилий по согласованию общих условий контрактов. |
| I count on the continued support of the Security Council for my Special Envoy's efforts. | Я надеюсь, что Совет Безопасности будет и далее поддерживать деятельность моего Специального посланника. |
| To attain durable peace, political processes must accompany peacekeeping efforts. | С целью обеспечения установления прочного мира миротворческая деятельность должна сопровождаться определенными политическими процессами. |
| Such efforts can also trigger processes at the national and international levels to enhance the quality and coverage of existing data. | Такая деятельность также может способствовать принятию мер на национальном и международном уровнях для повышения качества и полноты имеющихся данных. |
| In the political arena, poverty reduction efforts have been marked by women's struggle to obtain equal rights with men. | В политическом смысле деятельность по сокращению масштабов нищеты разворачивается в форме борьбы женщин за равноправие с мужчинами. |
| The CNDH recommendation was accepted by the government of Mexico State, which made intensive efforts to comply with each of the recommendations. | Правительство штата Мехико согласилось с рекомендациями НКПЧ и развернуло активную деятельность по выполнению каждого из пунктов этого документа. |
| The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. | Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |
| The increased political commitment to disaster risk reduction has not always led to additional resources for such efforts. | Повышение степени политической приверженности делу уменьшения опасности бедствий не всегда подкреплялось выделением дополнительных средств на соответствующую деятельность. |
| Mention should first be made of the awareness-raising efforts of the Human Rights Directorate of the Ministry of Foreign Affairs. | Прежде всего, следует отметить деятельность Управления по правам человека Министерства иностранных дел. |
| In spite of ongoing efforts, breaking down accessibility barriers remains an urgent priority. | Несмотря на проводимую деятельность, ликвидация препятствующих доступности факторов по-прежнему является неотложной задачей. |
| The Council calls upon the United Nations to support national efforts to include relevant national actors in peacebuilding activities and processes. | Совет призывает Организацию Объединенных Наций поддерживать усилия стран по вовлечению соответствующих национальных структур в деятельность в области миростроительства и связанные с ней процессы. |
| Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. | Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт. |
| Some Parties noted that education, training and public awareness efforts were built into some capacity-building projects. | Ряд Сторон отметили, что деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности включена в ряд проектов по укреплению потенциала. |
| Coordination efforts through the Mission's Justice Working Group and its subgroups continued. | Деятельность по координации в рамках Рабочей группы по вопросам правосудия Миссии и ее подгрупп продолжалась. |
| In 2012, efforts continued to improve the collective delivery of results by the United Nations and its partners through effective coordination mechanisms. | В 2012 году продолжалась деятельность по улучшению коллективного достижения результатов Организацией Объединенных Наций и ее партнерами через эффективные механизмы координации. |
| United Nations development activities should act as a complement to national efforts. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития должна дополнять национальные усилия. |
| Transitional justice and reconciliation efforts in post-conflict situations must address the needs of child victims and their communities alike. | Деятельность системы правосудия переходного периода и усилия по достижению примирения в постконфликтных ситуациях должны быть направлены на удовлетворение потребностей как потерпевших детей, так и их взрослого окружения. |
| What can be done to better integrate training in statistical capacity development efforts? | с) Что можно сделать для более полной интеграции профессиональной подготовки в деятельность по укреплению статистического потенциала? |
| These efforts and commitments do not mean that the situation in the Dominican Republic is ideal. | Однако вышеупомянутая деятельность и достижения не означают, что существующая обстановка в Доминиканской Республике является идеальной. |
| UNDP continued to support the gender mainstreaming efforts of the Ministry of Justice. | ПРООН продолжала поддерживать деятельность в области актуализации гендерной проблематики, проводимую министерством юстиции. |
| Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. | Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность. |