The mission's crisis prevention and mediation efforts, aimed at mitigating potential disputes, will be important during this period. |
В течение этого периода важное значение будет иметь деятельность Миссии, связанная с предотвращением кризисных ситуаций и посредничеством, в целях предупреждения потенциальных разногласий. |
These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. |
Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
The Commission's work during the biennium continued to influence the efforts of member countries in promoting social integration. |
Деятельность Комиссии в течение двухгодичного периода по-прежнему оставалась фактором, влиявшим на усилия, предпринимавшиеся странами-членами для обеспечения социальной интеграции. |
She thanked donors for their contributions to UN-Women and encouraged the Executive Board to assist the Entity in its resource mobilization efforts. |
Она поблагодарила доноров за их взносы на деятельность структуры «ООН-женщины» и призвала Исполнительный совет содействовать усилиям Структуры, направленным на мобилизацию ресурсов. |
They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. |
Им следует также поощрять деятельность Сети по правовым вопросам в целях активизации их усилий по согласованию общих условий контрактов. |
I count on the continued support of the Security Council for my Special Envoy's efforts. |
Я надеюсь, что Совет Безопасности будет и далее поддерживать деятельность моего Специального посланника. |
To attain durable peace, political processes must accompany peacekeeping efforts. |
С целью обеспечения установления прочного мира миротворческая деятельность должна сопровождаться определенными политическими процессами. |
Such efforts can also trigger processes at the national and international levels to enhance the quality and coverage of existing data. |
Такая деятельность также может способствовать принятию мер на национальном и международном уровнях для повышения качества и полноты имеющихся данных. |
In the political arena, poverty reduction efforts have been marked by women's struggle to obtain equal rights with men. |
В политическом смысле деятельность по сокращению масштабов нищеты разворачивается в форме борьбы женщин за равноправие с мужчинами. |
The CNDH recommendation was accepted by the government of Mexico State, which made intensive efforts to comply with each of the recommendations. |
Правительство штата Мехико согласилось с рекомендациями НКПЧ и развернуло активную деятельность по выполнению каждого из пунктов этого документа. |
The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. |
Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |
The increased political commitment to disaster risk reduction has not always led to additional resources for such efforts. |
Повышение степени политической приверженности делу уменьшения опасности бедствий не всегда подкреплялось выделением дополнительных средств на соответствующую деятельность. |
Mention should first be made of the awareness-raising efforts of the Human Rights Directorate of the Ministry of Foreign Affairs. |
Прежде всего, следует отметить деятельность Управления по правам человека Министерства иностранных дел. |
In spite of ongoing efforts, breaking down accessibility barriers remains an urgent priority. |
Несмотря на проводимую деятельность, ликвидация препятствующих доступности факторов по-прежнему является неотложной задачей. |
The Council calls upon the United Nations to support national efforts to include relevant national actors in peacebuilding activities and processes. |
Совет призывает Организацию Объединенных Наций поддерживать усилия стран по вовлечению соответствующих национальных структур в деятельность в области миростроительства и связанные с ней процессы. |
Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. |
Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт. |
Some Parties noted that education, training and public awareness efforts were built into some capacity-building projects. |
Ряд Сторон отметили, что деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности включена в ряд проектов по укреплению потенциала. |
Coordination efforts through the Mission's Justice Working Group and its subgroups continued. |
Деятельность по координации в рамках Рабочей группы по вопросам правосудия Миссии и ее подгрупп продолжалась. |
In 2012, efforts continued to improve the collective delivery of results by the United Nations and its partners through effective coordination mechanisms. |
В 2012 году продолжалась деятельность по улучшению коллективного достижения результатов Организацией Объединенных Наций и ее партнерами через эффективные механизмы координации. |
United Nations development activities should act as a complement to national efforts. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития должна дополнять национальные усилия. |
Transitional justice and reconciliation efforts in post-conflict situations must address the needs of child victims and their communities alike. |
Деятельность системы правосудия переходного периода и усилия по достижению примирения в постконфликтных ситуациях должны быть направлены на удовлетворение потребностей как потерпевших детей, так и их взрослого окружения. |
What can be done to better integrate training in statistical capacity development efforts? |
с) Что можно сделать для более полной интеграции профессиональной подготовки в деятельность по укреплению статистического потенциала? |
These efforts and commitments do not mean that the situation in the Dominican Republic is ideal. |
Однако вышеупомянутая деятельность и достижения не означают, что существующая обстановка в Доминиканской Республике является идеальной. |
UNDP continued to support the gender mainstreaming efforts of the Ministry of Justice. |
ПРООН продолжала поддерживать деятельность в области актуализации гендерной проблематики, проводимую министерством юстиции. |
Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. |
Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность. |