| Hence, members of ECE should coordinate their activities and efforts before the Ministerial Conference in 2002, to their mutual benefit. | Соответственно, членам ЕЭК следует координировать ко взаимной выгоде свою деятельность и усилия в период до проведения Конференции министров в 2002 году. |
| The Organization's own multilateral action in that regard should be harmonized with the bilateral efforts of the developed countries. | Собствен-ную многостороннюю деятельность Организации в этой области следует увязывать с двусторонними усилиями промышленно развитых стран. |
| The fund-raising efforts of the Institute constitute an ongoing activity. | Усилия Института по мобилизации средств представляют собой постоянную деятельность. |
| The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. | Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях. |
| The Confederation is also responsible for coordinating the canton's efforts. | Кроме того, Конфедерация уполномочена координировать деятельность кантонов. |
| He is charged with co-ordinating the efforts of the nation as a whole. | В этой связи на него возлагается обязанность координировать деятельность государства в целом. |
| In Mali and the Niger, efforts are focusing on consolidating the reintegration of returnees, combined with capacity-building. | В Мали и Нигере проводится деятельность, ориентированная на укрепление процесса реинтеграции репатриантов и укрепления потенциала. |
| Funds have also been earmarked for emergency assistance relief efforts to the Kosovo region. | Кроме того, были выделены целевые ассигнования на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в районе Косово. |
| Cooperation, coordination and coherence of all the cooperating agencies' efforts remain the hallmark for achieving success. | Предпосылкой успеха остаются координация, сотрудничество и согласованная деятельность всех сотрудничающих учреждений. |
| Secretariat efforts in that area should be strengthened, not merely continued. | В этой области секретариат должен не только продолжать, но и активизировать свою деятельность. |
| The representative of Egypt said that his country appreciated UNCTAD's efforts in respect of capacity-building, analysis and technical cooperation. | Представитель Египта заявил, что его страна высоко оценивает деятельность ЮНКТАД в области наращивания потенциала, анализа и технического сотрудничества. |
| SADC had also attempted to coordinate efforts for the management of international migration but with little success so far. | САДК стремится также координировать деятельность по регулированию международной миграции, однако пока лишь с незначительным успехом. |
| PPC was also invited to strengthen its efforts to support environmental projects in these countries. | КПП было также предложено усилить свою деятельность по поддержке природоохранных проектов в этих странах. |
| The Korean Government planned to continue such technical assistance efforts. | Корейское правительство планирует продолжать такую деятельность по оказанию технического содействия. |
| The International Tribunal has only just started to operate and the national courts have been making some efforts. | В самом деле, Международный трибунал приступил к работе, а национальные суды активизировали свою деятельность. |
| However, on balance the Special Rapporteur wishes to commend the Government for its efforts in the field of minority rights. | Однако Специальный докладчик в общем и целом хотела бы похвалить правительство за его деятельность по обеспечению прав меньшинств. |
| Further efforts should be made to provide the economic rationale for investment in environmental sustainability. | Следует приложить дополнительные усилия, для того чтобы экономически обосновать инвестиции в деятельность по обеспечению экологической устойчивости. |
| The police should operate independently and direct their efforts at community policing. | Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка. |
| It might be more realistic to reinforce the harmonization efforts already taking place at the regional level. | Возможно, было бы более реалистично активизировать деятельность по согласованию соответствующих стратегий, уже осуществляемую на региональном уровне. |
| This provision does not seek to affect the efforts of staff associations to raise funds for their activities from staff. | Это положение не затрагивает усилий ассоциаций персонала по сбору среди сотрудников средств на свою деятельность. |
| National, regional and international efforts towards disaster prevention and mitigation are essential, but should be seen as supportive of community-based actions. | Усилия по предотвращению и ликвидации последствий стихийных бедствий на национальном, региональном и международном уровнях являются существенно необходимыми, однако их следует рассматривать как фактор, дополняющий деятельность на общинном уровне. |
| Cross-cutting issues: These activities are conceived essentially as a contribution to UNCTAD's efforts in poverty alleviation. | Межсекторальные вопросы: Эта деятельность рассматривается прежде всего как вклад в усилия ЮНКТАД, направленные на борьбу с нищетой. |
| GEF activities should be country-driven and efforts should be strengthened to achieve country ownership of GEF projects. | Деятельность ГЭФ должна быть ориентирована на потребности стран, и ему следует активизировать свои усилия для обеспечения ответственности стран за осуществление проектов ГЭФ. |
| Despite the Government's efforts, kidnapping by gangs increased and affected all social sectors. | Несмотря на прилагаемые правительством усилия, деятельность банд, занимающихся похищением людей, активизировалась; она затронула все слои общества. |
| 3.2 The activities under the Programme are intended to enhance the capacities of the Participating Parties in environmental management efforts through subregional cooperation. | 3.2 Деятельность в рамках Программы предназначена для укрепления потенциала Участвующих сторон в рамках усилий по управлению экологической деятельностью на основе субрегионального сотрудничества. |