Other UNICEF efforts include the development of television and radio programmes for children, including refugees. |
Прочая деятельность ЮНИСЕФ включает в себя разработку теле- и радиопрограмм для детей, в том числе детей-беженцев. |
Concerns regarding capacity and technical assistance accompanied discussions of each sector's potential contribution to anti-corruption efforts. |
Проблемы, касающиеся развития потенциала и технической помощи, затрагивались в ходе обсуждений потенциального вклада каждого сектора в антикоррупционную деятельность. |
So far, efforts related to the "Peace operations 2010"initiative have been carried out by temporary working groups. |
До настоящего времени деятельность, связанная с инициативой «Операции в пользу мира 2010», осуществлялась временными рабочими группами. |
The lack of an internationally agreed legal definition of terrorism complicated counter-terrorism efforts. |
Отсутствие принятого на международном уровне определения терроризма затрудняет деятельность по противодействию терроризму. |
However, the lack of resources - financial and technical - has hindered some of our efforts. |
Однако нехватка ресурсов - финансовых и технических - тормозит нашу деятельность. |
The concept includes local and national volunteer efforts, as well as bilateral and international programmes, which operate across borders. |
Эта концепция охватывает деятельность добровольцев на местном и национальном уровнях, а также двусторонние и международные программы, осуществляемые через границы. |
These processes must be complemented by renewed efforts to shore up the prison system, where conditions remain unacceptable. |
Эта деятельность должна подкрепляться более активными усилиями по укреплению системы тюрем, условия содержания в которых по-прежнему являются неприемлемыми. |
We regard that work in broader terms, as part of the overall efforts to resolve the situation in the region. |
Эта деятельность рассматривается нами более широко - как часть общих усилий по урегулированию ситуации в регионе. |
Some of the decline was also attributed to eradication and alternative development efforts in the limited areas where UNDCP conducted its project activities. |
В определенной мере сокращение объема является также результатом усилий в области искоренения наркотикосодержащих культур и аль-тернативного развития в ограниченных по площади районах, в которых ЮНДКП осуществляет свою проектную деятельность. |
The thrust of UNDCP efforts will be twofold. |
Деятельность ЮНДКП будет про-водиться по двум основным направлениям. |
UNCTAD should continue and enhance its activities in order to support the efforts of developing countries to integrate into the multilateral trading system. |
ЮНКТАД следует продолжать и расширять свою деятельность в целях поддержки усилий развивающихся стран по интеграции в многостороннюю торговую систему. |
International cooperation in that field, including the efforts of IAEA, should be strengthened and supported. |
Ресурсы, необходимые для достижения этих целей, следует выделять таким образом, чтобы не подвергать риску ключевые направления деятельности МАГАТЭ, в частности ее пропагандистскую деятельность. |
Results span peace-building, reconciliation processes, humanitarian operations and relief efforts linked to reconstruction and rehabilitation. |
Их деятельность охватывала процессы миростроительства и примирения, гуманитарные операции и усилия по оказанию помощи в связи с реконструкцией и восстановлением. |
Unfortunately, de-mining efforts in Angola have been thwarted by a resurgence of the conflict and new a wave of mining. |
К сожалению, деятельность по разминированию в Анголе была прервана из-за возобновления конфликта и проведения новых операций по минированию. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination should continue its efforts to involve national institutions in its work. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации должен продолжать принимать меры с целью вовлечения национальных учреждений в свою деятельность. |
The Ministry coordinated advocacy efforts, monitored progress, provided necessary facilities and provided models of implementation to the provinces. |
Министерство координирует правозащитную деятельность, проводит мониторинг хода осуществления такой деятельности, обеспечивает необходимые средства и предоставляет провинциям модели реализации. |
We also urge ASEAN and its member States to build on their efforts to increase pressure on the Burmese regime. |
Мы также настоятельно призываем АСЕАН и его государства-члены активизировать свою деятельность с целью усиления давления на бирманский режим. |
The new initiative will build on current malaria efforts and the Global Malaria Control Strategy. |
Эта новая инициатива будет опираться на текущую деятельность по борьбе с малярией и Глобальную стратегию борьбы с малярией. |
In addition, those countries were continuing to fall victim to natural disasters which undermined their development efforts. |
Страны региона продолжают страдать от стихийных бедствий, которые затрудняют их деятельность в целях развития. |
Crime prevention efforts are often focused, therefore, on parents and citizens. |
Поэтому деятельность по предупреждению преступности часто ориентирована на родителей и граждан. |
A decision would have to be taken on how efforts to reduce poverty were to be evaluated. |
Необходимо будет принять решение о том, каким образом оценивать деятельность по борьбе с нищетой. |
It was therefore crucial to introduce alternative crops and to strengthen international efforts to implement anti-poverty strategies. |
Поэтому крайне важно внедрять культуры-заменители и расширять международную деятельность по осуществлению стратегий борьбы с нищетой. |
In that connection, the efforts of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) were most welcome. |
В связи с этим деятельность Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) всячески приветствуется. |
However, efforts to suppress terrorism must be compatible with respect for human rights and fundamental freedoms. |
В то же время деятельность по борьбе с терроризмом не должна противоречить принципам уважения прав человека и основных свобод. |
Kazakhstan was in favour of the continued development of legal frameworks to regulate the anti-terrorist efforts of States. |
Казахстан выступает за прогрессивное развитие правовой основы, которая регулирует деятельность государства в деле борьбы с терроризмом. |