Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
His delegation endorsed the efforts of the Secretariat and DPKO to improve the security measures and the planning of peacekeeping operations by combining the efforts of various United Nations structures, funds and programmes and welcomed the steps taken to widen further the mandate of the standby arrangements system. Делегация Казахстана поддерживает деятельность Секретариата и ДОПМ по усилению мер безопасности и улучшению процесса планирования миротворческих операций путем объединения усилий различных структур, фондов и программ Организации и положительно оценивает принимаемые меры в целях дальнейшего расширения мандата системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
What had failed, unfortunately, despite the efforts of numerous mediators, was United Nations peacemaking and efforts to restore legality and order through international diplomacy, reconciliation and the good offices of the Secretary-General. К сожалению, несмотря на усилия многочисленных посредников, не увенчались удачей миротворческая деятельность и усилия Организации Объединенных Наций по восстановлению законности и порядка на основе международной дипломатии, примирения и добрых услуг Генерального секретаря.
They strongly endorsed the mediation efforts of the CSCE Minsk Group and expressed appreciation for the crucial contribution of the Russian Federation and the efforts by other individual members of the Minsk Group. Они решительно поддержали посредническую деятельность Минской группы СБСЕ, а также выразили признательность за решающий вклад Российской Федерации и за индивидуальные усилия других членов Минской группы.
Educational efforts should begin within the family unit, in the community and in the schools at an appropriate age, but must also reach adults, in particular men, through non-formal education and a variety of community-based efforts. Просветительская деятельность должна начинаться в семье, в общине и в школе в соответствующем возрасте, однако через систему неформального образования и через разнообразные усилия на уровне общин ею должно охватываться также и взрослое население, и прежде всего мужчины.
The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития.
We pay tribute to all the countries and institutions that contributed to the mediation efforts and encourage them to continue their diplomatic efforts with a view to a final and irreversible settlement of that conflict, which has lasted far too long. Мы воздаем должное всем странам и институтам, которые принимали участие в посреднических усилиях, и призываем их и далее осуществлять свою дипломатическую деятельность, с тем чтобы достичь цели окончательного и необратимого урегулирования этого конфликта, длившегося столь долго.
His delegation also attached great importance to the activities of UNICEF to mobilize efforts to protect mothers and children, and supported the Fund's efforts to implement the Plan of Action adopted by the World Summit for Children. Его делегация также придает большое значение деятельности ЮНИСЕФ по мобилизации усилий на цели защиты материнства и детства и поддерживает деятельность ЮНИСЕФ по осуществлению Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
This work includes effective preparedness and multisectoral planning for emergencies; efforts to promote follow-up through strategic monitoring and evaluation; and specific efforts to improve the coordination of responses to internally displaced person situations. Эта деятельность включает эффективную подготовку и многосекторальное планирование на случай чрезвычайных ситуаций, усилия по содействию последующим мерам с помощью стратегического мониторинга и оценки и конкретные усилия по улучшению координации мер реагирования на ситуации, в которых оказываются перемещенные внутри страны лица.
At present efforts are limited to offering six short international courses, of from two to three weeks' duration, in continuation of efforts initiated in 1987; В настоящее время деятельность в рамках этой программы ограничивается проведением шести кратких международных курсов продолжительностью в две-три недели в развитие деятельности, начатой в 1987 году;
Most noticeable are efforts to make the HIPC initiative more effective and efforts by the Paris Club creditors to involve the private sector (including bond holders) in a comparable treatment of developing countries' debt. Наиболее значимыми являются усилия по повышению действенности инициативы в отношении БСКД и деятельность кредиторов в рамках Парижского клуба по привлечению частного сектора (включая держателей облигаций) к принятию сопоставимых мер в отношении задолженности развивающихся стран.
The Conference recognized the excellent work being done by the Secretary-General and the United Nations Development Programme in supporting and monitoring the efforts of the new or restored democracies as mandated by the General Assembly, and invites them to continue with these efforts. Конференция отметила эффективную деятельность, которая в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи осуществляется Генеральным секретарем и Программой развития Организации Объединенных Наций для поддержания усилий стран новой или возрожденной демократии и наблюдения за ними, и предлагает им продолжать свою деятельность в этой области.
Continued mediation efforts before, during and after the deployment of a peacekeeping mission, whether or not there is a comprehensive peace agreement, are paramount to the success of United Nations efforts to re-establish peace and security. Постоянная посредническая деятельность до, во время и после развертывания миссии по поддержанию мира, независимо от наличия или отсутствия всеобъемлющего мирного соглашения, крайне важна для успеха усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению мира и безопасности.
Morocco noted the will of Yemen to align its legislation with international conventions on women, recognized efforts to host refugees and encouraged Yemen to continue these efforts with the support of the international community. Марокко отметило стремление Йемена привести свое законодательство в соответствие с международными конвенциями, касающимися женщин, его деятельность по принятию беженцев и призвала Йемен продолжать усилия в этой области при поддержке со стороны международного сообщества.
Cross-cutting activity internal to the UNEP Global Mercury Partnership efforts External to the UNEP Global Mercury Partnership efforts Сквозную деятельность, сугубо относящуюся к действиям Глобального партнерства ЮНЕП по ртути Деятельность, которая является внешней по отношению к действиям Глобального партнерства ЮНЕП по ртути.
It welcomed efforts being made in this regard by relevant United Nations bodies such as UNEP, UNDP, WMO and UNITAR, as well as the UNFCCC secretariat, and encouraged further efforts in this area with scientific and technical advice from the IPCC. Он приветствовал усилия, предпринимаемые в этой связи соответствующими органами Организации Объединенных Наций, например ЮНЕП, ПРООН, ВМО и ЮНИТАР, а также секретариатом РКИКООН, и настоятельно рекомендовал продолжать деятельность в этой области на основе получения научной и технической консультативной помощи со стороны МГЭИК.
The Committee notes with satisfaction efforts to include human rights education in the school curriculum and encourages the State party to expand these efforts beyond the school system in order to promote understanding and tolerance among all racial and ethnic groups in society. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, направленные на включение образования в области прав человека в школьную учебную программу, и настоятельно рекомендует государству-участнику вынести эту деятельность за рамки школьной системы с целью поощрения взаимопонимания и терпимости между всеми расовыми и этническими группами общества.
In this regard, international agencies can best support countries' efforts according to their respective mandates and areas of expertise, and the United Nations agencies, with their diverse development perspectives, can make an important contribution to these efforts. В этом отношении международные агентства могут наилучшим образом поддержать усилия стран сообразно своим соответствующим мандатам и сферам экспертизы, а учреждения системы Организации Объединенных Наций, имеющие разнообразные перспективные планы в области развития, могут внести важный вклад в эту деятельность.
In addition to those bilateral efforts, we continue to actively participate in regional and international efforts such as the Inter-American Drug Abuse Control Commission's Group of Experts, which successfully developed a model arms brokering regulations programme for the countries of the Organization of American States. Помимо таких двусторонних усилий мы продолжаем принимать активное участие в таких региональных и международных усилиях, как деятельность Группы экспертов Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, которая успешно разработала для стран-участниц Организации американских государств программу, именуемую «Типовые нормы посредничества в торговле оружием».
The most recent, released yesterday, expressed our endorsement of the efforts of the OAS and CARICOM towards a peaceful solution to the crisis in Haiti as well as of the efforts of the United Nations, especially its activities in the field of humanitarian assistance. В последнем из них, которое было опубликовано вчера, говорится о том, что мы поддерживаем усилия ОАГ и КАРИКОМ по мирному урегулированию кризиса в Гаити, а также усилия ООН, особенно ее деятельность по оказанию гуманитарной помощи.
As a leading contributor to United Nations and regional peacekeeping, Ghana believes that regional or subregional efforts to contain conflict can only augment United Nations efforts to maintain international peace and security. Как страна, вносящая заметный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и региональные миротворческие усилия, Гана считает, что региональные и субрегиональные усилия по сдерживанию конфликтов лишь укрепляют усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
The Commission noted with appreciation the coordination efforts undertaken by its secretariat and agreed that increased efforts were necessary to ensure that comprehensive and consistent advice be given to States by all organizations involved in the area of security interests law. Комиссия с признательностью приняла к сведению усилия, предпринимаемые в области координации ее Секретариатом, и согласилась с необходимостью активизации усилий для обеспечения того, чтобы государства получали всеобъемлющие и последовательные рекомендации от всех организаций, проводящих деятельность в области правового регулирования обеспечительных интересов.
One speaker, citing an example of the successful proactive efforts of the Group, noted its coordinated efforts to promote greater interest in and awareness of issues concerning African development, including the information provided on the Third Tokyo International Conference on African Development. Один оратор, приведя в качестве примера успешную инициативную деятельность Группы, отметил предпринимаемые ею скоординированные усилия для повышения интереса к вопросам, касающимся африканского континента, и степени осведомленности о них, включая информацию, представленную о третьей Токийской международной конференции по развитию Африки.
The publicizing of peacemaking and peace-keeping activities was highly commendable, but efforts should be made to ensure that the Department's efforts in that area were not carried out to the detriment of other aspects, such as the dissemination of information on social and economic development. Информационное обеспечение деятельности по установлению и поддержанию мира заслуживает высокой оценки, однако необходимо обеспечить, чтобы деятельность Департамента в этой области не осуществлялась в ущерб другим направлениям деятельности, таким, как распространение информации по вопросам социально-экономического развития.
We are certain that further progress can be achieved if the efforts of the United Nations and of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining are coordinated with national and regional efforts, through partnerships with all concerned parties and relevant international organizations. Мы уверены в возможности достижения дальнейшего прогресса, если Организация Объединенных Наций и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию будут координировать свою деятельность с национальными и региональными усилиями на основе отношений партнерства со всеми заинтересованными в этом сторонами и международными организациями.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was making efforts to integrate the question of the rights of the child into its overall policies, activities and programmes, and to support existing efforts to prevent and combat the trafficking of women and children. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев включает вопрос защиты прав ребенка в свои политику, мероприятия и программы, поддерживает деятельность, направленную против контрабанды детей и женщин и на борьбу с этим явлением.