Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
As centres are directed towards playing a synergistic role in development efforts at local levels, they foster activities ranging from awareness raising and training, to initiating productive projects with clear emphasis on community participation. Поскольку деятельность центров направлена на то, чтобы играть координирующую роль в области развития на местном уровне, они содействуют деятельности, начиная от повышения осведомленности и подготовки кадров до осуществления проектов в производственной сфере с уделением конкретного внимания участию населения.
In his response, the Director stated that it had been more difficult to rekindle the greeting card part of the organization than to further support fund-raising efforts. В своем ответе Директор сказал, что оказалось труднее активизировать деятельность по продаже поздравительных открыток, чем предоставить дополнительную поддержку усилиям по сбору средств.
The President and Secretary-General of the organization have been quite active in striving to bring about peace in war-torn and devastated Afghanistan, for which purpose they have been actively associated with various efforts made to resolve the Afghan conflict. Председатель и генеральный секретарь организации проводят активную деятельность и стремятся установить мир в раздираемом и опустошенном войной Афганистане, для чего они активно участвуют в других различных усилиях, прилагаемых для разрешения афганского конфликта.
These efforts include the upgrading of waste and sewerage systems to serve small towns, the rehabilitation and maintenance of sewerage systems, and institutional strengthening. Эти усилия включают деятельность по совершенствованию систем удаления отходов и сточных вод для малых городов, восстановление и обслуживание канализационных систем и укрепление существующих учреждений.
More recently, efforts such as the Global Burden of Disease and the Institute of Medicine work cited above have sought common frameworks for the evaluation of a very wide range of health-related interventions. В последнее время на определение общих рамок оценки самого широкого комплекса лечебных процедур были направлены, например, исследование "Глобальные последствия болезней" и упомянутая выше деятельность Медицинского института.
UNDP also contributed to the efforts of the Government in the structural transformation and diversification of the Saudi economy and in strengthening policy analysis and economic forecasting capacity to promote privatization. ПРООН также внесла свой вклад в деятельность правительства по проведению структурных преобразований и диверсификации экономики страны и расширению возможностей в области анализа вопросов политики и экономического прогнозирования в целях содействия процессу приватизации.
This ensures retention of the expertise built up over a large number of years by the Danish Refugee Service and allows the local authorities to plan the efforts in a flexible manner. Это позволяет использовать накопленный в течение многих лет опыт Датской службы по делам беженцев и дает возможность местным властям гибко планировать свою деятельность.
The Agency's efforts focused on overcoming the cumulative negative consequences of lengthy disruptions to the education process during the intifada in the occupied territory and the civil conflict and camps war in Lebanon, which were manifested in low achievement levels in nearly all subjects. Деятельность Агентства была сосредоточена на преодолении суммарных негативных последствий длительных перерывов в учебном процессе в период интифады на оккупированной территории и гражданского конфликта и "лагерной" войны в Ливане, которые привели к тому, что уровень успеваемости почти по всем предметам стал низким.
His Government's efforts were hampered by constraints which included the diversity of legislation, chains of evidence spread over several countries, and the difficulty of securing witnesses from other countries to appear in Malaysian courts. Деятельность правительства его страны сталкивается с некоторыми затруднениями, к числу которых относятся многообразие законодательства, разбросанность свидетельских показаний по ряду стран и сложность обеспечения участия свидетелей из других стран в заседаниях судов Малайзии.
Mr. Conroy (Australia) said that his Government had been extremely active in efforts in the appropriate United Nations forums to strengthen and widen the international regime for combating terrorism. Г-н КОНРОЙ (Австралия) говорит, что его правительство проводит исключительно активную деятельность в рамках надлежащих форумов Организации Объединенных Наций, направленную на укрепление и расширение международного режима борьбы с терроризмом.
In Pakistan, the comprehensive alternative development activities in the Dir district will continue with support from law enforcement efforts of the Government. In Myanmar, a five-year income substitution programme for local communities will become operational. В Пакистане, опираясь на правоохранительную деятельность правительства, будут продолжены комплексные мероприятия в области альтернативного развития в районе Дир. В Мьянме начнется осуществление пятилетней программы замещения источника доходов в интересах местных общин.
We believe that this issue deserves close attention, and we support efforts to enhance coordination of the action of international mechanisms on the law of the sea under United Nations auspices. Мы считаем, что данный вопрос заслуживает пристального внимания, и поддерживаем деятельность, направленную на усиление координации действий международных механизмов по морскому праву под эгидой ООН.
It also called upon member States to intensify their efforts in the fight against the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to prevent transmission by making available adequate resources and involving all concerned sectors of the economy and all interested partners, governmental and non-governmental organizations. Комиссия также призвала государства-члены активизировать их усилия в борьбе против синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и предотвращать его распространение, выделяя для этого достаточный объем ресурсов и вовлекая в эту деятельность все соответствующие секторы экономики и всех заинтересованных партнеров, включая правительственные и неправительственные делегации.
At the institutional level, there have been many efforts of various kinds to contribute to the integration of women into productive activities and the benefits of development on a basis of equality. На государственном уровне принимаются различные меры по вовлечению женщин в производственную деятельность и обеспечению для них доступа наравне с мужчинами к благам развития.
Today, volunteers are active in a wide range of areas, including welfare, environment, education, human rights, and disaster relief, where efforts on a volunteer basis complement governmental activities in these fields at the grass-roots level. Сегодня добровольцы активно действуют в целом ряде областей, в том числе в сфере социального обеспечения, окружающей среды, образования, прав человека, ликвидации последствий стихийных бедствий - там, где усилия на добровольной основе на низовом уровне дополняют деятельность правительств в этих областях.
The report stresses that these activities cannot be implemented separately, but instead should complement the substantial efforts made by the United Nations to foster human development, inter alia by creating effective, responsible and transparent systems of government. В докладе подчеркивается, что эта деятельность не может осуществляться в отрыве от важных усилий, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для содействия человеческому развитию путем, среди прочего, создания эффективных, ответственных и транспарентных систем правления, и должна дополнять их.
However, inasmuch as the Office of the Emergency Relief Coordinator is a part of the United Nations Secretariat, further efforts should be made so that its core functions are financed through assessed contributions. Однако, поскольку Управление Координатора чрезвычайной помощи является частью Секретариата Организации Объединенных Наций, необходимо приложить дальнейшие усилия для того, чтобы его основная деятельность финансировалась за счет начисленных взносов.
It is also our expectation that specialized bodies such as UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) will intensify their efforts in this sphere and extend their activities to the development of country-specific programmes, for developing countries in particular. Мы также надеемся, что такие специализированные учреждения, как ЮНЕП и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), активизируют свои усилия в этой области и распространят свою деятельность на разработку конкретных страновых программ, в частности в интересах развивающихся стран.
As part of its efforts to promote and consolidate voluntary repatriation and to prevent new displacement, UNHCR activities in countries of origin have expanded very rapidly in the past few years. В рамках усилий, направленных на поощрение и консолидацию добровольной репатриации и на предупреждение новых перемещений людей, в последние несколько лет очень быстро расширяется деятельность УВКБ в странах происхождения.
The Russian Federation believed that eliminating the causes of food insecurity and instability required sound policies for sustainable agricultural development centred at the national level and on the efforts of the States themselves. По мнению Российской Федерации, для искоренения причин отсутствия безопасности и стабильности в продовольственной сфере необходимы продуманные стратегии устойчивого сельскохозяйственного развития, в центре которых стояли бы деятельность на национальном уровне и усилия самих государств.
The level of political commitment to the United Nations must be reflected in contributions to economic and social development aimed at supplementing the domestic efforts being made by various countries. Степень политической приверженности Организации Объединенных Наций должна находить отражение во взносах на деятельность в интересах экономического и социального развития, которая дополняла бы национальные усилия различных стран.
All activities in the area of international economic cooperation and development must be linked in one way or another to efforts to eradicate poverty and improve the living standards of the world's population. Вся деятельность в области международного экономического сотрудничества и развития должна тем или иным образом быть увязана с усилиями по ликвидации нищеты и способствовать повышению жизненного уровня населения Земли.
The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении.
Mr. ANOJABA (Namibia) said that the operational activities of the United Nations were a vital complement to the development efforts of developing countries. Г-н АНОДЖАБА (Намибия) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций является жизненно необходимым дополнением усилий, прилагаемых развивающимися странами в целях развития.
Recognizing the value of the contribution made by women, who made up half its population, Thailand had dedicated its efforts to the empowerment of women, since that was also an important contributing factor in national development. Признавая важность вклада женщин, составляющих половину населения Таиланда, в осуществляемую в стране деятельность, правительство сосредоточило свои усилия на предоставлении им более широких прав, поскольку это представляет собой один из важных факторов, способствующих национальному развитию.