Regional and international efforts to prevent the pollution of the oceans have continued to gather strength and we can expect further efforts, in particular to control pollution from land-based sources. |
Региональная и международная деятельность по предотвращению загрязнения Мирового океана продолжает набирать силу, и мы вправе ожидать дальнейшего наращивания усилий, в частности для предотвращения загрязнения из сухопутных источников. |
While the developing countries had stepped up their efforts to implement the South-South cooperation agenda, there was a need for improved coordination of efforts at the national, regional and international levels. |
Хотя развивающиеся страны и усилили свою деятельность по претворению в жизнь положений программы сотрудничества Юг-Юг, тем не менее все же необходимо еще улучшить координацию усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
While we continue our relentless efforts at oversight and our activities to destroy chemical weapons, we must note that this undertaking will demand ever-greater efforts from the organization in the very near future. |
Продолжая наши неустанные усилия по осуществлению контроля и деятельность по уничтожению химического оружия, необходимо отметить, что эта работа потребует еще более напряженных усилий со стороны организации уже в самое ближайшее время. |
As part of our efforts to enhance domestic resource mobilization, the Government is stepping up efforts in the areas of fighting corruption, reforming tax administration and increasing savings. |
В рамках наших усилий по мобилизации внутренних ресурсов правительство активизирует деятельность в таких сферах, как борьба с коррупцией, реформа системы налогообложения и накопление сбережений. |
Delegations referred to arsenic mitigation efforts in Bangladesh, the water and sanitation in schools initiative and guinea worm eradication efforts as positive examples of UNICEF work in the sector. |
В качестве положительных примеров работы ЮНИСЕФ в этом секторе делегации отметили деятельность по уменьшению содержания мышьяка в воде в Бангладеш, инициативу по обеспечению водоснабжения и санитарии в школах и мероприятия по искоренению дракункулеза. |
(c) Coordinate efforts by mobilizing and securing the commitment of all of society to seeking solutions so as to ensure that efforts complement each other. |
с) координировать деятельность путем мобилизации и привлечения всего общества в целом к поиску решений для обеспечения взаимодополняемости предпринимаемых усилий. |
Recent efforts to include the recovery of ozone-depleting substances in efforts to increase energy efficiency have enabled more efficient and cost-effective recovery of related ozone-depleting substances. |
Недавние усилия по включению рекуперации озоноразрушающих веществ в деятельность по повышению энергоэффективности позволили обеспечить более эффективную и экономически рентабельную рекуперацию соответствующих озоноразрушающих веществ. |
The representative of Germany remarked that, in view of the recommendations on money-laundering, the efforts of the Financial Action Task Force should be taken into consideration so as to avoid duplication of efforts. |
Представитель Германии указал, что с учетом рекомендаций, касающихся отмывания денежных средств, во избежание дублирования усилий следует учитывать деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
The Office of the Prosecutor recognizes the continuing efforts of Serbia's operational services, and the key role of the National Security Council in coordinating the efforts of different security agencies. |
Канцелярия Обвинителя отметила продолжающуюся деятельность сербских оперативных служб и ключевую роль Национального совета безопасности в координации усилий различных служб безопасности. |
Australia welcomes efforts to strengthen international efforts to curb the proliferation risk posed by illicit brokering activities, including of materials, equipment and technology that could contribute to the proliferation of chemical and biological weapons. |
Австралия приветствует деятельность по активизации международных усилий, направленных на устранение опасности распространения, которую представляет незаконная посредническая деятельность, в частности применительно к материалам, оборудованию и технологиям, способным содействовать распространению химического и биологического оружия. |
The European Union welcomed the Secretariat's efforts to avoid the late submission of documents, including Fifth Committee documents, and requested the Secretary-General to continue his efforts in that regard. |
Европейский союз приветствует усилия Секретариата по недопущению позднего представления документов, включая документы Пятого комитета, и просит Генерального секретаря продолжать свою деятельность в этой области. |
The United States inquired as to the results, thus far, of efforts to reduce the level of discrimination against persons with HIV and how Dominica will sustain or expand these efforts. |
Делегат Соединенных Штатов Америки поинтересовался достигнутыми к настоящему времени результатами усилий по сокращению масштабов дискриминации против лиц, инфицированных ВИЧ, и спросил, каким образом Доминика намерена и впредь продолжать осуществлять и расширять деятельность в этом направлении. |
Through its efforts in Pakistan, UNODC aims to positively affect international efforts to bring peace and stability to Afghanistan and also to have an impact on the security situation elsewhere. |
Деятельность ЮНОДК в Пакистане призвана оказать позитивное воздействие на международные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане, а также повлиять на ситуацию в сфере безопасности в других регионах. |
In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff undertake further efforts in the area of risk management to balance ongoing efforts in the area of emergency response. |
Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано также продолжать деятельность в области управления рисками в целях обеспечения сбалансированности текущих усилий в области экстренного реагирования. |
Their activities demonstrate the urgency of our efforts, and as States Parties we are in a position to help Interpol in developing an accurate database of national legislation that underpins multinational efforts to catch and prosecute entities engaging in the use of biology as a weapon. |
Их деятельность демонстрирует экстренный характер наших усилий, и как государства-участники мы в состоянии помогать Интерполу в развитии точной базы данных о национальном законодательстве, которое подкрепляет многосторонние усилия по поимке и преследованию субъектов, занимающихся использованием биологии в качестве оружия. |
As such, the Mission had identified priority areas in which its efforts could be supported through the recruitment of external experts. |
Соответственно Миссия определила первоочередные области, в которых деятельность могла бы поддерживаться посредством найма внешних экспертов. |
These investment efforts should be complemented by improving access to established markets. |
Такого рода инвестиционная деятельность должна быть дополнена расширением доступа к сформировавшимся рынкам. |
A number of programmes engaged in public information activities and advocacy efforts in the biennium 2010-2011. |
Несколько программ, осуществлявшихся в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, включали в себя деятельность в области общественной информации и пропагандистскую деятельность. |
UN-Habitat has continued to strengthen its fund-raising efforts aimed at increasing predictable funding and reducing the gap between earmarked and non-earmarked voluntary contributions. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять свою деятельность по мобилизации средств, направленную на увеличение объема предсказуемого финансирования и сокращение разрыва между целевыми и нецелевыми добровольными взносами. |
The efforts made to achieve a paperless office showed steady progress. |
Стабильно развивалась деятельность, направленная на переход к безбумажному делопроизводству. |
The Group has continued its efforts to strengthen national urban search and rescue capacity. |
Группа продолжает свою деятельность по укреплению национального потенциала ведения поисково-спасательных работ в городах. |
They have supported high-profile advocacy efforts for themselves and the needs they address. |
Обе структуры поддерживают широкомасштабную пропагандистскую деятельность по освещению проводимой ими работы и по удовлетворению входящих в круг их ведения потребностей. |
By its very nature, mediation efforts are supposed to conclude with the formulation of a peace agreement. |
По самой своей сущности посредническая деятельность должна заканчиваться разработкой мирного соглашения. |
(b) Poland reported that it would pursue its efforts for initiating joint preparations with Portugal for a workshop on renewable energy. |
Ь) Польша сообщила о том, что она продолжит свою деятельность по инициированию совместно с Португалией подготовки рабочего совещания по возобновляемым источникам энергии. |
The reporting period was characterized by ongoing humanitarian assistance and intensified recovery efforts. |
В отчетный период продолжалась деятельность по оказанию гуманитарной помощи и были активизированы усилия по восстановлению. |