Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
We need an Organization capable of coordinating the various aspects of peace operations, including political peacemaking, military peace-keeping, long-term peace-building and humanitarian efforts. Нам необходима Организация Объединенных Наций, способная координировать различные аспекты операций по поддержанию мира, включая политическое миротворчество, поддержание мира с помощью вооруженных сил, долгосрочное миростроительство и гуманитарную деятельность.
Through UNDP efforts, a number of UNDP-funded personnel performed de facto managerial functions. В рамках усилий ПРООН ряд сотрудников, деятельность которых финансировалась за счет средств ПРООН, де-факто выполняли управленческие функции.
In addition, strict adherence to monitoring and enforcement procedures is the best guarantee of the legitimacy of our efforts. Равным образом неукоснительное соблюдение норм, регулирующих деятельность по осуществлению контроля и установлению санкций за нарушения, является наилучшей гарантией законности наших усилий.
The activity of the organization included coordinating efforts, preparing recommendations and distributing specific information on meteorological and atmospheric phenomena affecting Antarctica and the global system. Деятельность организации включала координацию усилий, подготовку рекомендаций и распространение конкретной информации о метеорологических и атмосферных явлениях, влияющих на Антарктику и глобальную систему.
It was prepared to play a constructive role in the efforts of international organizations wherever it could make a contribution. Израиль всегда готов играть конструктивную роль в усилиях международных организаций, когда он может внести конкретный вклад в деятельность в этой области.
United Nations efforts for peace help to maintain a stable environment in which business and industry can flourish. Усилия Организации Объединенных Наций по сохранению мира способствуют поддержанию стабильной обстановки, в которой могут процветать деловая и производственная деятельность.
His country highly appreciated the important activities of civil society, which was indispensable to efforts to combat xenophobia and racial discrimination. Она высоко оценивает важную деятельность гражданского общества, которая является составной частью усилий по борьбе с ксенофобией и расовой дискриминацией.
The hard work of the United Nations in that field was an essential aspect of efforts to ensure peace and development. Активная деятельность, проводимая Организацией Объединенных Наций в этой области, является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение мира и развития.
The Organization's efforts could not replace those of the parties concerned to reach agreements that would end their differences. Деятельность Организации Объединенных Наций не может подменить собой усилий самих сторон по достижению договоренностей, которые положили бы конец их разногласиям.
This assumes that energy-efficient efforts will continue and even improve in the years ahead. При этом предполагается, что в последующие годы деятельность по повышению эффективности использования энергии будет продолжаться и даже совершенствоваться.
The decolonization efforts of the United Nations were absolutely essential for the successful accomplishment of Guam's quest for self-determination. Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации стремления Гуама к самоопределению.
Advocacy efforts should be increased between and within countries to ensure that the necessary resource goals are met. Необходимо активизировать пропагандистскую деятельность в самих странах и на международном уровне для достижения целей, связанных с выделением необходимых ресурсов.
In order to do this, it will have to invest more efforts in research. Для достижения этой цели ей необходимо будет активизировать свою деятельность в области научных исследований.
MSC-W had also continued its efforts to develop the regional scale photo-oxidant version of the multilayer Eulerian model. МСЦ-З также продолжил деятельность по разработке региональной версии многослойной фотоокислительной модели Эйлера.
The Secretariat's efforts are severely constrained - and in some cases even jeopardized - by the absence of resources. Отсутствие ресурсов в значительной степени сдерживает, а в некоторых случаях даже ставит под угрозу деятельность Секретариата.
KFOR and UNMIK police have redoubled their efforts, but more resources are needed. СДК и полиция МООНВАК значительно активизировали свою деятельность, однако необходимы дополнительные ресурсы.
My Government supports the activities of the non-governmental organizations which supplement the Government's development efforts. Мое правительство поддерживает деятельность неправительственных организаций, которые дополняют усилия правительства в области развития.
The Executive, the Legislature and the Judiciary must work together in these efforts. Эта деятельность нуждается в координированной поддержке со стороны исполнительной, законодательной и судебной власти.
These efforts helped to sustain a degree of consistency and commitment at the working level and offered a forum for developing joint activities. Эти меры способствовали сохранению определенной последовательности и приверженности на рабочем уровне и давали возможность организовать совместную деятельность.
The activities of United Nations system organizations at the country level are normally limited to supporting the efforts of the concerned countries to eradicate poverty. Деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне обычно ограничивается поддержкой усилий соответствующих стран в области ликвидации нищеты.
In both cases, UNHCR's activities would normally be supplementary to overall political and/or humanitarian efforts of the United Nations. В обоих случаях деятельность УВКБ, как правило, дополняет общие политические и/или гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций.
All are charged with conducting their own training or dissemination efforts after returning to their normal duty stations. Всем им поручается вести свою собственную преподавательскую деятельность или распространять информацию в соответствующей области после возвращения к своему обычному месту службы.
In playing that role, the United Nations must make its activities consistent with and complementary to the efforts and commitments of national Governments. При выполнении этой роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свою деятельность в соответствии и в дополнение усилий и обязательств национальных правительств.
The pursuit of quantifiable targets must not compromise efforts to build sustainable systems and local capacity. Вместе с тем деятельность по достижению количественных показателей не должна наносить ущерба усилиям, направленным на создание устойчивых систем и формирование местного потенциала.
UNICEF combined advocacy and alliance-building for legal reform with technical assistance and capacity-building in supporting these efforts. ЮНИСЕФ сочетал пропагандистскую деятельность и укрепление партнерских отношений в целях проведения правовой реформы с оказанием технической помощи и укреплением потенциала в поддержку этих усилий.