| Security sector reform efforts remain largely incomplete and most of the former belligerents maintain a military capacity with which they could challenge electoral results. | Деятельность по осуществлению реформы сектора безопасности в целом еще не завершена, и у большинства бывших воюющих сторон сохраняются военные возможности, с помощью которых они могут оспаривать результаты выборов. |
| These efforts have begun to create a culture of tolerance and peaceful coexistence. | Эта деятельность зарождает культуру терпимости и мирного сосуществования. |
| The Commission attached great importance to national ownership of peacebuilding efforts, which was broader than Government ownership. | Комиссия придает большое значение национальной ответственности за деятельность по миростроительству, которая представляет собой более широкое понятие, чем ответственность правительства. |
| We are confident that the adoption of this resolution will re-energize and strengthen consolidated international efforts aimed at achieving its ultimate goals. | Мы убеждены в том, что принятие данной резолюции еще больше воодушевит международное сообщество и укрепит его деятельность, направленную на достижение его высоких целей. |
| The Committee's outreach efforts may be undertaken with the assistance of external providers, including appropriate intergovernmental and non-governmental organizations, as well as Member States. | Просветительская деятельность Комитета могла бы предприниматься при содействии внешних партнеров, включая соответствующие межправительственные и неправительственные организации, а также государства-члены. |
| Preparatory efforts will entail holding consultations with the recipient countries to further refine the identified South-South cooperation capacity-building activities. | Подготовительная деятельность предусматривает проведение консультаций со странами-получателями, с тем чтобы далее скорректировать выявленные мероприятия по наращиванию потенциала в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| The United Nations system has intensified its HIV/AIDS prevention activities and has sought to involve the population in those efforts. | Система Организации Объединенных Наций активизировала свою деятельность в области профилактики ВИЧ/СПИДа и вовлечения населения в борьбу с этой эпидемией. |
| In a number of States, efforts have been made to involve men and boys in prevention activities. | В ряде государств предпринимаются усилия по вовлечению в превентивную деятельность мужчин и юношей. |
| All of these efforts are being done in close collaboration with other funds, programmes and agencies. | Вся деятельность в этой области осуществляется в тесном сотрудничестве с другими фондами, программами и учреждениями. |
| The WGSO took note of ongoing communication activities undertaken by EfE partners and requested further efforts and synergies to enhance the visibility of the Conference. | РГСДЛ приняла к сведению текущую коммуникационную деятельность, осуществляемую партнерами по процессу ОСЕ, и просила принять дополнительные меры и обеспечить синергизм с целью дальнейшей популяризации Конференции. |
| Beyond the United Nations, considerable efforts have been made internationally to expand civilian capacities but primarily within a small number of western donor countries. | Говоря о том, что делается за пределами Организации Объединенных Наций, следует отметить, что на международной арене были предприняты значительные усилия по укреплению потенциала гражданских организаций, однако эта деятельность проводилась в основном в небольшом числе западных стран, являющихся донорами. |
| In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. | В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия. |
| These activities are complementary to the efforts of the Special Envoys and are being coordinated with the Joint Mediation Support Team. | Эта деятельность дополняет усилия специальных посланников и координируется с работой Совместной группы по поддержке посредничества. |
| Fund-raising efforts have resulted in increased contributions for supplementary activities and to support the participation of eligible Parties. | Усилия по мобилизации средств привели к увеличению размера взносов на вспомогательную деятельность и поддержку участия имеющих на то право Сторон. |
| Such activities are part of efforts to strengthen subregional peace, security and stability. | Эта деятельность осуществляется в рамках укрепления мира, безопасности и стабильности в субрегионе. |
| The realisation of the plan partly ran parallel with the efforts of the PaVEM Commission. | Деятельность по осуществлению этого плана частично совпадала с направлениями деятельности Комиссии ПАВЕМ. |
| The Women's National Committee was continuing its efforts to change discriminatory laws. | Национальный комитет женщин продолжает свою деятельность с целью изменения дискриминационных законов. |
| Special or recurrent reporting efforts that affect policies of UNICEF, Governments or other development partners. | Специальная или регулярная деятельность, оказывающая воздействие на политику ЮНИСЕФ, правительств или других партнеров по развитию. |
| The next pan-European assessment report would be another beneficiary of such WGEMA efforts. | Эта деятельность РГМООС будет также полезна и для подготовки следующего доклада об общеевропейской оценке. |
| Great efforts have been made to supply rural areas with electricity and drinking water. | Значительная деятельность была проведена в областях электрификации и питьевого водоснабжения в сельских районах. |
| Support is also given to the efforts of civil-society organizations. | Наряду с этим поддерживается деятельность, осуществляемая организациями гражданского общества. |
| Private associations undertake major efforts in this area. | Значительную деятельность в данной области осуществляют частные ассоциации. |
| The print and audio-visual media undertake intensive efforts to provide health education for women through specialized radio and television programmes. | Активную деятельность по медико-санитарному просвещению женщин осуществляют печатные и аудиовизуальные средства массовой информации с помощью специализированных радио- и телевизионных программ. |
| Since 2004 an annual prize has been awarded in recognition of outstanding efforts to eradicate domestic and gender violence. | С 2004 года ежегодно присуждается премия за наиболее успешную деятельность по искоренению бытового и гендерного насилия. |
| Outreach efforts are needed, aimed at regional organizations in particular. | Необходима пропагандистская деятельность, направленная, в частности, на региональные организации. |