Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
All three Peacebuilding Fund windows are supporting interventions that promote and establish national dialogue for peacebuilding, with commendable results for overall peacebuilding efforts. В рамках всех трех механизмов Фонда миростроительства оказывается содействие проведению мероприятий, направленных на поощрение и проведение национального диалога по вопросам миростроительства, причем эта деятельность весьма положительно влияет на результативность усилий в области миростроительства в целом.
In addition, non-government efforts, as exemplified by the work of active and passionate non-governmental organizations, have been instrumental in raising support for this issue. Кроме того, на неправительственном уровне важную роль в наращивании усилий по решению этой проблемы играет деятельность активных и заинтересованных неправительственных организаций.
Prevention efforts are critical for people not yet infected, not least for populations most at risk. Деятельность по профилактике крайне важна для тех, кто еще не инфицирован, и не в последнюю очередь для групп, которым грозит наибольшая опасность.
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
As the activities of the access of information were also addressed by the Compliance Committee, the suggestion was made to coordinate the efforts and avoid the overlapping of work. Поскольку деятельность, касающаяся доступа к информации, также рассматривается Комитетом по вопросам соблюдения, было предложено координировать соответствующие усилия и избегать дублирования работы.
While there is no substitute for effective national efforts to minimize the impact of natural disasters, a national response alone can sometimes be inadequate. И хотя ничто не может заменить эффективную национальную деятельность по минимизации последствий стихийных бедствий, одних лишь национальных действий порой может оказаться недостаточно.
Outreach efforts are engaging, through a number of channels, national and international experts interested in contributing to the improvement of SDMX technical standards and guidelines. Деятельность по распространению информации предусматривает вовлечение по целому ряду каналов национальных и международных экспертов, заинтересованных во внесении своего вклада в совершенствование технических стандартов ОСДМ и руководящих принципов.
A number of national statistical authorities benefit from effective regional arrangements that allow them to synchronize their efforts and to take advantage of cooperative activities. Ряд национальных статистических органов пользуются плодами эффективной координации, осуществляемой на региональном уровне и обеспечивающей им возможность синхронизировать свою деятельность и максимизировать преимущества кооперации.
Will support the efforts of other WTCs around the world that wish to organize similar events; будет поддерживать деятельность других ЦМТ во всем мире, которые хотели бы организовать аналогичные мероприятия;
Through that initiative the EEOC had reinforced its enforcement efforts and sent a clear message to employers that discrimination would not be tolerated. Благодаря этой инициативе КСРТ укрепила свою деятельность по соблюдению законов и убедительно продемонстрировала работодателям, что она не намерена мириться с дискриминацией.
Delegations encouraged Member States to support recovery efforts in Haiti in response to the damage suffered as a result of three successive cyclones in 2008. Делегации призвали государства-члены поддержать деятельность по восстановлению на Гаити в связи с ущербом, нанесенным в результате трех циклонов подряд в 2008 году.
These efforts are continuing also after the Second Review Conference, so as to ensure full and effective implementation of all CWC requirements by all States Parties. Эта деятельность продолжается также после второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции, с тем чтобы обеспечить полное и эффективное осуществление всех требований Конвенции о химическом оружии всеми государствами-участниками.
With regard to the utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa, he was pleased that the management's marketing efforts had begun to bear fruit. Что касается использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки, то он рад отметить, что рекламная деятельность руководства Комиссии начинает давать результаты.
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. Государству-участнику следует продолжать проводить просветительскую деятельность и применять существующие законодательные меры для борьбы с традиционными видами практики, представляющими собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в отношении женщин и девушек.
It would promote the conservation of biodiversity, efforts in biosafety, adaptation and prevention of natural disasters and the attainment of environmental sustainability. Такие меры также будут способствовать сохранению биоразнообразия, поощрять деятельность по обеспечению биобезопасности, содействовать обеспечению подготовленности на случай стихийных бедствий и их избежания, а также достижению экологической устойчивости.
The conservation of land and biodiversity can have very positive effects on ecosystem and economic development if sustainable livelihood opportunities are a strong component of the conservation efforts. Деятельность по сохранению земель и биоразнообразия может иметь весьма позитивные последствия для экосистем и экономического развития, если такие усилия направлены прежде всего на обеспечение возможностей для создания устойчивых источников дохода.
Humanitarian activities were only part of a broader set of reconstruction efforts that had to be undertaken. Гуманитарная деятельность была лишь частью более широкого комплекса восстановительных работ, которые надлежало предпринять;
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками.
The Meeting of the Parties will be invited to review the activities undertaken, the efforts made to coordinate these activities and the outstanding capacity-building needs. Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть проведенную деятельность и усилия, предпринятые с целью координации этой деятельности, а также неудовлетворенные потребности в области наращивания капитала.
While acknowledging the efforts made in this regard, the Committee further recommends that the State party strengthen its actions to implement the recommendations of the Task Force on Accountability. Признавая принятые в этой связи меры, Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность по осуществлению рекомендаций Целевой группы по вопросам отчетности.
Please accept my sincere thanks for your leadership and the extraordinary work of all United Nations humanitarian personnel, for their dedication and tireless efforts. Примите мои искренние выражения благодарности за Вашу руководящую роль и экстраординарную деятельность всего гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, за его самоотверженность и непрестанные усилия.
Capacity-building efforts aimed at strengthening the capacity of agencies to access and use space-based information to support the full management cycle will be conducted in a systematic manner. Деятельность по созданию потенциала, направленная на укрепление способности учреждений получать доступ к космической информации и использовать ее для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями, будет осуществляться систематически.
The Government had been forced to cut its spending by 50 per cent in 2009, which had slowed development efforts and the fight against poverty. В 2009 году правительство было вынуждено сократить расходы на 50 процентов, что затормозило процесс развития и деятельность по борьбе с нищетой.
Ms. Wade (Canada) said that her country followed with great interest the Special Rapporteur's efforts to elaborate international indicators to assess progress in eliminating violence against women. Г-жа Уэйд (Канада) говорит, что в ее стране с большим интересом следят за усилиями Специального докладчика в направлении разработки международных показателей, благодаря которым можно будет оценить деятельность по искоренению насилия в отношении женщин.
These have included efforts to enhance energy efficiency, renewable energy, cleaner fossil fuel and carbon sequestration technologies. Эта деятельность охватывала меры по повышению энергоэффективности, активизации использования возобновляемых источников энергии, использования более экологически чистых видов ископаемого топлива и методы связывания углерода.