| It is important that efforts on disaster risk reduction be mainstreamed into policies, plans and programmes for sustainable development based on bilateral, regional and international cooperation. | Поэтому крайне важно, чтобы деятельность по уменьшению опасности бедствий учитывалась во всех стратегиях, планах и программах обеспечения устойчивого развития на основе двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
| Since 2002, various Governments have made efforts to increase women's participation in the District Assemblies through administrative guidelines that require varied percentages of appointed members to be women. | С 2002 года правительства различного состава осуществляли деятельность по расширению участия женщин в окружных ассамблеях, и с этой целью издавались административные инструкции, требующие, чтобы тот или иной процент назначаемых членов составляли женщины. |
| UNFPA committed to intensify its own efforts in 12 countries with high rates of child marriage, including in Guatemala, India, Niger and Zambia. | ЮНФПА принял обязательство активизировать собственную деятельность в 12 странах с высоким процентом браков с участием несовершеннолетних, в том числе в Гватемале, Индии, Нигере и Замбии. |
| Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. | В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми. |
| Hungary noted ratification of CRPD and the Optional Protocol thereto and efforts taken by the National Commission for Persons with Disabilities in the disability sector. | Венгрия отметила ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней, а также деятельность Национальной комиссии по делам инвалидов в этой сфере. |
| 186.106. Continue its ongoing efforts to protect the rights of persons with disabilities through relevant laws and regulations (Brunei Darussalam); | 186.106 продолжать текущую деятельность по защите прав инвалидов посредством соответствующих законов и постановлений (Бруней-Даруссалам); |
| E. Foreign nationals in Japan and efforts for the protection of their human | Е. Иностранные граждане в Японии и деятельность по защите |
| Schools' efforts to combat racism and anti-Semitism | Деятельность школ по борьбе с расизмом и антисемитизмом |
| Continue efforts to reduce school dropout rates and illiteracy rates among rural women and girls | дальнейшую деятельность по борьбе с отсевом из школ и снижение доли неграмотных среди сельских женщин/девочек; |
| The United Nations should thus renew its efforts to design a global economy that addressed inequality and redressed global imbalances in finance and trade regimes. | Таким образом, Организации Объединенных Наций следует активизировать свою деятельность по построению глобальной экономики, позволяющей устранить неравенство и глобальные диспропорции в финансовом и торговом режимах. |
| These efforts consist of the following: | Эти усилия включают деятельность по следующим направлениям. |
| The delegation said that the Government was determined to continue its efforts to promote, protect and realize human rights, which was an ongoing process. | Делегация выразила стремление правительства продолжать свои усилия в области поощрения, защиты и осуществления прав человека, поскольку эта деятельность носит непрерывный характер. |
| The session will provide to countries opportunity to present and discuss the results of their efforts to improve the measures of non-observed economy, including illegal activities and the informal sector. | Данное заседание предоставит странам возможность представить и обсудить результаты их усилий по совершенствованию показателей ненаблюдаемой экономики, включая нелегальную деятельность и неформальный сектор. |
| Recognizing the efforts of charitable organizations and individuals, including the work of Mother Teresa, | признавая усилия благотворительных организаций и отдельных лиц, в том числе деятельность матери Терезы, |
| They welcomed the differentiated approach to country-level engagement based on nationally defined needs, which made good use of limited resources and aligned with efforts to focus activities on the organization's comparative advantages. | Они приветствовали дифференцированный подход к взаимодействию на страновом уровне с учетом определенных на национальном уровне потребностей, что позволяет эффективно использовать ограниченные ресурсы и согласуется с усилиями, направленными на то, чтобы сосредоточить деятельность организации на тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами. |
| Activities to support efforts by States to strengthen their judiciary system and administration of justice | Деятельность в поддержку предпринимаемых государствами усилий по укреплению их судебных систем и отправления правосудия |
| Malaysia particularly commended Montenegro's ratification of CRPD and efforts to improve women's participation in all areas of life, including in politics and the civil service. | Малайзия особенно высоко оценила ратификацию Черногорией КПИ и ее усилия по расширению участия женщин во всех областях жизни, включая политическую деятельность и гражданскую службу. |
| The efforts of UNICEF to support more resilient education systems and to generate or restore national ownership in post-crisis recovery include the promotion of peace through innovative means. | Усилия ЮНИСЕФ по поддержке создания более устойчивых систем образования и введению или восстановлению национальной ответственности в условиях посткризисного восстановления, включают деятельность по укреплению мира с использованием новаторских средств. |
| To that end, we call upon the international community and those in favour of dialogue to support the activities and efforts of the Alliance of Civilizations. | С этой целью мы призываем международное сообщество и тех, кто выступает за диалог, поддержать деятельность и усилия Альянса цивилизаций. |
| In the event of an intentional release of a biological agent these activities would be vital to effective international containment efforts. | В случае умышленного высвобождения биологического агента эта деятельность имела бы крайне важное значение для обеспечения эффективности международных усилий по локализации последствий. |
| Finally, ISPs may benefit from capacity-building efforts to help them better understand the full range of international connectivity options open to them. | И наконец, деятельность по укреплению потенциала способна помочь ПУИ лучше понять всю гамму имеющихся у них возможностей для подключения к международным сетям. |
| In that regard, I would also encourage the international community to contribute generously to the Government's efforts to restore basic services throughout the country. | Я призываю также в этой связи международное сообщество внести щедрый вклад в деятельность правительства по восстановлению основных служб по всей стране. |
| UNIDO and the donor community should step up their efforts to eradicate poverty, an objective which was also set out in the Millennium Development Goals. | ЮНИДО и сообществу доноров следует активизировать деятельность по искоренению нищеты, а это одна из целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. | В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования. |
| The work of non-governmental organizations and of missionaries must be commended, especially their efforts in caring for the sick and for vulnerable children. | Необходимо отметить работу неправительственных организаций и миссионеров, особенно их деятельность по уходу за больными и за уязвимыми детьми. |