Public works for water conservation, erosion control, afforestation and other conservation efforts could be used to improve the environment, increase productivity and generate incomes for people living in poverty. |
Общественные работы по сохранению водных ресурсов, борьба с эрозией почвы, деятельность по лесонасаждению и другие природоохранные меры могли бы использоваться в целях улучшения состояния окружающей среды, повышения продуктивности и создания доходообразующих возможностей для людей, живущих в условиях нищеты. |
In addition to the collaborative efforts undertaken in the context of the Task Force, several members have intensified their activities in international migration, in keeping with their respective mandates. |
В дополнение к совместным мерам, предпринятым в контексте Целевой группы, ряд членов активизировали свою деятельность в области международной миграции согласно своим соответствующим мандатам. |
On behalf of the Norwegian Government, I reiterate Norway's willingness to follow up and continue to support Guatemala in its efforts to implement the peace agreements. |
От имени правительства Норвегии я вновь подтверждаю готовность Норвегии продолжать свою деятельность и оказывать поддержку Гватемале в ее усилиях по реализации мирных соглашений. |
He explained further that in collaboration with WHO, UNICEF had a strong programme in support of expanded programme on immunization efforts, and that this would continue. |
В сотрудничестве с ВОЗ ЮНИСЕФ подготовил развернутую программу в поддержку запланированных мероприятий по иммунизации и намерен расширять эту деятельность. |
Many municipalities have developed their social work and other auxiliary activities to support the employment efforts of persons dependent on a living allowance on account of unemployment. |
Многие муниципалитеты ведут собственную социальную работу и осуществляют другую вспомогательную деятельность в поддержку усилий по обеспечению занятости лиц, живущих на пособие по безработице. |
The Council welcomes the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and supports further efforts by the Secretary-General to give a new impetus to its work. |
Совет приветствует деятельность Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и поддерживает дальнейшие усилия Генерального секретаря по приданию нового импульса ее работе. |
Japan, which had contributed $104 million to the Office in 1997, continued strongly to support the efforts of UNHCR. |
Япония, которая в 1997 году внесла 104 млн. долл. США на деятельность Управления, по-прежнему решительно поддерживает усилия УВКБ. |
The High Commissioner should be encouraged to persist in her efforts to broaden the donor base for voluntary contributions to the work of her Office. |
Верховного комиссара необходимо призвать неуклонно осуществлять свои усилия по расширению базы доноров в целях предоставления добровольных взносов на деятельность ее Управления. |
The efforts to integrate human rights into the whole spectrum of United Nations activities should not result in political pressure to impose conditions on the legitimate development activities of developing countries. |
Усилия по обеспечению учета прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций не должны выливаться в оказание политического нажима с целью навязывания развивающимся странам условий, на которых должна осуществляться их законная деятельность в целях развития. |
Japan commended the Programme very highly for the vitally important work that it had been carrying out, including pro-active research and technical development efforts. |
Япония весьма высоко ценит ЮНДКП за проводимую ею крайне важную деятельность, в том числе ее активную работу в области исследований и технического развития. |
International drug efforts are guided by a framework comprising the international drug control treaties and the Global Programme of Action. |
Международная деятельность по контролю над наркотиками определяется рамками международных договоров о контроле над наркотиками и Всемирной программы действий. |
My Government also thanks the Department of Humanitarian Affairs, with whose help and support the "White Helmets" have consolidated and expanded their efforts. |
Мое правительство хотело бы также поблагодарить Департамент по гуманитарным вопросам, помощь и поддержка которого позволили укрепить и расширить деятельность "белых касок". |
The draft resolution also requests the Secretary-General to continue his efforts in implementing the relevant General Assembly resolutions by using existing coordination mechanisms, in particular the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. |
Проект резолюции призывает Генерального секретаря продолжать деятельность по выполнению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, используя существующий механизм координации, в частности координатора Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству по Чернобылю. |
To this end, the Union will continue its efforts at the Conference on Disarmament, including those towards the early establishment of a special committee on anti-personnel landmines. |
В связи с этим Союз продолжит свою деятельность в рамках Конференции по разоружению, включая усилия, направленные на скорейшее создание специального комитета по противопехотным минам. |
Otherwise, gender equality will remain an elusive goal and humanity will be limited to male perspectives in its efforts for development. |
В противном случае, равноправие мужчин и женщин так и будет оставаться труднодостижимой целью, а человечество в своем выборе будет ограничено одной лишь точкой зрения мужчин на деятельность в области развития. |
Mediation efforts that exclude women's perspectives and deny them a seat at the table are likely to neglect issues that are vital to securing lasting peace. |
Посредническая деятельность, не учитывающая точку зрения женщин и отказывающая им в праве сесть за стол переговоров, скорее всего, будет характеризоваться игнорированием жизненно важных для обеспечения прочного мира вопросов. |
This architecture brings together efforts to address the piracy challenge on the high seas, on land, in the region and internationally. |
В рамках этой структуры осуществляется деятельность по борьбе с пиратством в открытом море, на суше, в регионе и в международных масштабах. |
It appeared that development bodies were increasingly devoting their efforts to studies the results of which were not exploited, for lack of resources. |
Представляется, что органы, осуществляющие деятельность в области развития, во все большей степени ориентируют свои усилия на исследования, результаты которых ввиду отсутствия ресурсов остаются не реализованными. |
However, he was not criticizing the Advisory Committee's work; on the contrary, he was sure that all delegations appreciated and commended its efforts. |
В то же время оратор не критикует деятельность Консультативного комитета; напротив, он выражает уверенность в том, что все делегации с признательностью относятся к его усилиям и высоко оценивают их. |
It has to be pointed out that close interaction between ECE regular programmes and operational activities has been maintained, resulting in a synergy of efforts. |
Следует указать, что регулярные программы и оперативная деятельность ЕЭК тесно увязаны между собой, и это приводит к взаимному укреплению прилагаемых усилий. |
Mongolia appreciates and supports the Secretary-General's efforts to give priority to socio-economic questions, to invigorate United Nations development activities and enhance international cooperation for development. |
Монголия благодарит и поддерживает усилия Генерального секретаря по уделению приоритетного внимания социально-экономическим вопросам, с тем чтобы активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить международное сотрудничество в целях развития. |
General Assembly resolution 46/182 clearly recognized that humanitarian actions entail a wide range of efforts that go beyond the provision of emergency relief assistance. |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи однозначно признается, что гуманитарная деятельность сопряжена с широким кругом усилий, выходящих за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
We view mine clearance, assistance in demining and humanitarian assistance as matters of great importance, and call for greater efforts in this regard. |
Мы рассматриваем деятельность по разминированию, содействие в области разминирования и оказание гуманитарной помощи в качестве вопросов первостепенной важности и призываем к дополнительным усилиям в этой области. |
He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. |
Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов. |
She expressed the opinion that during the previous days of negotiations all delegations had made some concessions and she encouraged them to pursue their efforts. |
Она выразила то мнение, что в ходе ранее состоявшихся переговоров все делегации сделали определенные уступки, и она призвала их продолжать деятельность в этом направлении. |