The Association attached great importance to combating money laundering through effective national measures and regional cooperation efforts. |
Ассоциация в качестве очень важной задачи рассматривает деятельность по борьбе с отмыванием денег посредством эффективных национальных мер и усилий в рамках регионального сотрудничества. |
Making States accountable for those activities must become a focus of our efforts. |
Наши усилия должны быть прежде всего направлены на то, чтобы государства отвечали за такую деятельность. |
However, only if efforts were intensified would the endeavour be successful. |
Однако эта деятельность будет успешной лишь в том случае, если эти усилия будут более активными. |
Further efforts were therefore needed to make gender mainstreaming more systematic. |
Поэтому существует потребность в дополнительных усилиях, с тем чтобы деятельность по обеспечению гендерных аспектов приобретала более системный характер. |
This should be coordinated with the security sector reform programme and other economic rehabilitation efforts. |
Эту деятельность следует координировать с работой в рамках программы реформирования сектора безопасности и другими усилиями, направленными на восстановление экономики. |
Liechtenstein had long supported such efforts and fully implemented international standards governing money-laundering, transparency and information exchange on taxation. |
Лихтенштейн длительное время поддерживал такие усилия и в полной мере реализовал международные стандарты, регулирующие деятельность по отмыванию денег, режим транспарентности и обмен информацией по налогообложению. |
Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. |
З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
Another area of increasing attention: peace and reconciliation efforts and training. |
Еще одна область, которой организация все чаще уделяет внимание, - это деятельность по достижению мира и примирения и обеспечению подготовки в этой сфере. |
Australia welcomes efforts to strengthen international curbs on illicit brokering activities. |
Австралия приветствует усилия, нацеленные на повышение эффективности международных ограничений на незаконную брокерскую деятельность. |
Lebanon greatly appreciates the efforts of donor States in that area. |
Ливан выражает также свою признательность за усилия, предпринимаемые странами, которые вносят свой вклад в эту деятельность. |
It also described efforts under way to prevent such acts. |
В нем также освещается проводимая в настоящее время деятельность по недопущению таких случаев в будущем. |
Enhancing that effectiveness involved efforts in many areas, and those efforts should accompany parallel efforts to increase aid volumes. |
Повышение такой эффективности предполагает деятельность во многих областях, причем такая деятельность должна сопровождаться усилиями по наращиванию объема помощи. |
The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. |
Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
UNDCP efforts will include the provision of expert technical assistance to law enforcement agencies to strengthen efforts to combat production and trafficking in illicit drugs. |
Деятельность ЮНДКП будет включать предоставление экспертной технической помощи правоохранительным учреждениям в целях усиления мер по борьбе против производства и оборота незаконных наркотиков. |
Other speakers said that efforts to promote and maintain the peace accords coincided with efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Другие докладчики отметили, что деятельность по обеспечению выполнения и соблюдения мирных соглашений осуществлялась параллельно с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also enhance their efforts to implement the Strategy. |
В дополнение к национальным усилиям свою деятельность по осуществлению Стратегии также должны активизировать организации системы Организации Объединенных Наций. |
We welcome the efforts of the United Nations to further improve needs-based joint planning efforts. |
Мы приветствуем деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на повышение эффективности совместных усилий в области планирования, основанных на учете потребностей. |
Commitment and efforts are needed to build a transparent and coherent system, building on OECD-DAC efforts at coordination and effectiveness. |
Для создания транспарентной и целостной системы необходима приверженность и активные усилия, которые должны опираться на осуществляемые в рамках ОЭСР-КСР деятельность по обеспечению координации и эффективности. |
The workshop participants took note of a number of on-going efforts to evaluate model performance with observational data and recommended further such efforts. |
Участники рабочего совещания приняли к сведению ряд текущих усилий по оценке эффективности моделей с помощью данных наблюдений и рекомендовали продолжать такую деятельность. |
It also underlined efforts to bolster its migrant legislation and encouraged it to continue efforts in this regard. |
Она также отметила усилия по содействию осуществлению ее законодательства в области миграции и призвала продолжать деятельность в этой сфере. |
They also welcomed the efforts of the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser, and the efforts of GCC. |
Они приветствовали также усилия, предпринимаемые по линии добрых услуг Генерального секретаря его Специальным советником, и деятельность ССЗ. |
These efforts need to be complemented with efforts by the public sector to provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract private investment into activities that they may not otherwise find commercially viable. |
Для привлечения частных инвестиций в области, которые инвесторы в противном случае могли бы счесть коммерчески нежизнеспособными, необходимо, чтобы эта деятельность дополнялись усилиями государственного сектора по выработке эффективных инструментов уменьшения рисков или увеличения доходов. |
The Committee appreciates the State party's efforts to combat trafficking in persons, especially its efforts in coordination with neighbouring countries to eradicate the practice. |
Комитет высоко оценивает усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, в особенности проводимую в сотрудничестве с соседними странами деятельность по искоренению этой практики. |
Those efforts are aimed at restoring the rule of law and ensuring that democratic processes and institutions are incorporated in United Nations peace efforts. |
Эти усилия нацелены на восстановление законности и обеспечение того, чтобы демократические процессы и деятельность по созданию демократических институтов находили свое отражение в контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
In this regard, we commend the efforts of the Secretary-General and his collaborators, and we urge them to intensify those efforts. |
В этой связи мы признательны Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия и призываем их активизировать эту деятельность. |