However, growth monitoring efforts appear to be in need of revitalization in a number of countries. |
Однако, как представляется, деятельность по наблюдению за ростом в некоторых странах нуждается в активизации. |
During 19981999, British Columbia greatly expanded its efforts to reduce tobacco use and its related illnesses. |
В 19981999 годах в Британской Колумбии была значительно активизирована деятельность по борьбе с курением и вызываемыми им заболеваниями. |
These efforts are funded through a tire levy implemented under the Clean Environment Act. |
Эта деятельность финансируется благодаря взиманию сборов на шины в соответствии с Законом о чистой окружающей среде. |
UNDP will intensify its efforts to strengthen the links between these three services. |
ПРООН будет активизировать свою деятельность для усиления связей между этими тремя видами услуг. |
UNDP will also continue its efforts to establish a GEF country programme in Dominica. |
ПРООН также будет продолжать свою деятельность по разработке страновой программы ГЭФ в Доминике. |
In 2003, UNFPA strengthened its efforts to mainstream population issues and reproductive health into the national poverty-reduction strategies of the poorest countries. |
В 2003 году ЮНФПА активизировал свою деятельность по обеспечению привлечения центрального внимания к вопросам народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в рамках национальных стратегий сокращения масштабов нищеты в беднейших странах. |
In Pakistan, UNFPA supported similar efforts to analyse data to illustrate planning and resource requirements. |
В Пакистане ЮНФПА поддерживал аналогичную деятельность по анализу данных в целях обоснования потребностей в области планирования и ресурсов. |
UNFPA has increased its efforts to monitor travel, including a more critical assessment of travel plans. |
ЮНФПА активизировал деятельность по контролю за поездками, включая более критическую оценку планов поездок. |
They consider that whatever fundraising activities take place, those activities should not hamper their efforts. |
Они считают, что любая деятельность по сбору средств не должна мешать их усилиям. |
We welcome the efforts of the United Nations to integrate the resolution into its day-to-day operations. |
Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по включению резолюции 1325 в свою повседневную деятельность. |
Defining the quantity of anthrax destroyed must, of course, be followed by efforts to establish what quantity was actually produced. |
Деятельность по установлению уничтоженного количества возбудителя сибирской язвы должна, безусловно, сопровождаться усилиями по определению того, какое его количество было фактически произведено. |
Their activities, with support from outside, have undermined reconstruction efforts, especially in the southern and south-eastern provinces. |
Эта деятельность, которая пользуется поддержкой из-за рубежа, подрывает усилия по восстановлению, особенно в южных и юго-восточных провинциях. |
She highlighted the secretariat's efforts to integrate its analytical and research output with its technical cooperation and capacity-building activities. |
Выступающая особо отметила усилия секретариата по интеграции результатов его аналитической и исследовательской работы в деятельность по линии технического сотрудничества и по укреплению потенциала. |
We greatly welcome the regional efforts made, including the activities of the Political Monitoring Group, which completed its work on 30 June. |
Мы приветствуем региональные усилия, в частности деятельность завершившей свою работу 30 июня Группы по наблюдению за установлением мира. |
At the country level, UNICEF focuses its efforts in the areas of prevention, protection, recovery and reintegration. |
На страновом уровне деятельность ЮНИСЕФ направлена на поддержку усилий по предотвращению, защите, реабилитации и реинтеграции. |
The Organization should redouble its efforts in that field. |
Организации следует расширить свою деятельность на этом направлении. |
He appealed to UNIDO to keep up its efforts in that field. |
Он призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в этой области. |
Capacity building efforts should be tightly linked to follow-up investments at national and local levels, targeted at the poorest. |
Деятельность по созданию потенциала должна обязательно дополняться контролем за рассчитанными на малоимущее население инвестициями на национальном и местном уровнях. |
In response, international agencies are stepping up their collaborative efforts around the harmonization of questionnaires and improved sharing of results. |
В ответ международные учреждения активизируют свою совместную деятельность на основе согласования вопросников и улучшения обмена полученными результатами. |
This morning's adoption of resolution 1483 will no doubt help to speed up their efforts on the ground. |
Принятая сегодня утром резолюция 1483, несомненно, поможет активизировать деятельность на месте. |
Croatia appreciated the efforts of UNIDO to pursue its three thematic priorities. |
Хорватия высоко оценивает деятельность ЮНИДО по трем тематическим приоритетам. |
The large-scale humanitarian efforts undertaken in this area require that a new regional office be established immediately. |
Развернувшаяся в этом районе крупномасштабная гуманитарная деятельность требует срочного создания нового регионального отделения. |
NATO is finalizing a disease surveillance system which will enhance Alliance efforts to prevent and respond to any outbreaks of biological agents. |
НАТО завершает создание системы эпидемиологического контроля, которая поможет Альянсу расширить его деятельность по предотвращению любых случаев выбросов биологических агентов и реагированию на такие случаи. |
The Government of Afghanistan and key stakeholders continued their efforts to advance broader regional cooperation and its positive impact on security and development in Afghanistan. |
Правительство Афганистана и основные заинтересованные стороны продолжали свою деятельность по оказанию содействия расширению регионального сотрудничества и усилению его позитивного воздействия на безопасность и развитие в Афганистане. |
Nonetheless, a chronic lack of financial resources will continue to hamper the Institute's efforts. |
Однако деятельность Института по-прежнему тормозится из-за нехватки финансовых ресурсов. |