Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
The harmonization efforts in the United Nations should be guided by criteria and procedures developed with the broad participation of all the Members of the Organization. Деятельность по согласованию в рамках Организации Объединенных Наций должна вестись на основе критериев и процедур, разработанных при широком участии всех государств - членов Организации.
Papua New Guinea and other Pacific island States were particularly exposed to natural disasters, such as tsunamis and floods, which disrupted their economic activities and adversely affected their development efforts. Папуа-Новая Гвинея и другие тихоокеанские островные государства особенно уязвимы в отношении стихийных бедствий, таких как цунами и наводнения, которые нарушают их экономическую деятельность и отрицательно сказываются на их усилиях в области развития.
In Ethiopia, the 2005 humanitarian appeal combined life-saving relief efforts with a productive safety net programme for food and non-food assistance aimed at stabilizing population groups chronically unable to feed themselves and encouraging long-term development. В 2005 году гуманитарная деятельность в Эфиопии сочетает в себе спасательные мероприятия, направленные на спасение жизни, с эффективной программой обеспечения продовольственной и непродовольственной помощи, нацеленной на стабилизацию положения групп населения, страдающих от хронического недоедания, и содействующей долгосрочному развитию.
It was therefore extremely important to ensure that OHCHR technical assistance programmes to States, and all its other efforts to promote and protect human rights, were deployed equally and equitably. Поэтому крайне важно добиться, чтобы программы технической помощи, предоставляемой УВКПЧ государствам, и вся прочая деятельность Управления в сфере обеспечения и защиты прав человека проводились бы в жизнь на основе принципов равенства и справедливости.
UNRWA should therefore continue to perform its work and also to pursue its efforts to expand its donor base with a view to improving the situation of the refugees and enabling them to realize their inalienable rights. Поэтому БАПОР должно продолжать осуществлять свою деятельность и усилия по расширению своей базы доноров с целью улучшения положения беженцев и обеспечения им возможности осуществить свои неотъемлемые права.
As an initial step, it strengthened its monitoring of media around the world, making use of new technologies and intensified efforts by United Nations information centres, to provide senior officials with press materials and regular analyses. В качестве первого шага он усилил мониторинг за средствами массовой информации во всем мире, используя новые технологии и более активную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить старших должностных лиц материалами печати и давать им регулярный анализ информации.
The Republic of Angola expresses its recognition of the importance attached by the Secretary-General to this issue and appeals to the international community to continue its efforts towards the engagement of the two countries on a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between the two States. Республика Ангола выражает признательность Генеральному секретарю за большое значение, которое он придает этому вопросу, и обращается к международному сообществу с призывом продолжать деятельность, направленную на то, чтобы побудить эти две страны к проведению конструктивного диалога с целью установления между ними нормальных отношений.
By providing important training "inputs", the Institute's services have proven to be complimentary to the capacity-building efforts of the peacekeeping operations themselves, whose mandate focuses on preparing the host countries and their respective institutions to function in a post-conflict era. Благодаря проведению важных учебных занятий оказываемые Институтом услуги дополняют деятельность самих операций по поддержанию мира в области укрепления потенциала, мандат которых заключается главным образом в подготовке принимающих стран и их соответствующих учреждений к функционированию в постконфликтные периоды.
The representative of the Secretariat assured the Committee that outreach efforts would encompass all official languages and noted that candidates trained at the Moscow centre had demonstrated excellent professional skills in the recent language examinations. Представитель Секретариата заверил Комитет, что проводимая информационная деятельность будет охватывать все официальные языки, и отметил, что кандидаты, прошедшие подготовку в московском центре, на недавно проводившихся языковых экзаменах продемонстрировали исключительно высокие профессиональные навыки.
Growing concern over high rates of HIV/AIDS in the region has led doctors and Government officials of the Territory to increase their efforts to treat existing patients and fight the spread of the disease. Растущая обеспокоенность по поводу высоких показателей инфицированности ВИЧ/СПИДом в регионе стала причиной того, что врачи и должностные лица правительства территории активизировали свою деятельность, направленную на лечение нынешних пациентов и борьбу с распространением заболевания.
The index for long-term car leasing dates from 1992. After this index practically stopped, present efforts started in 2000. После того как расчет индекса долгосрочной аренды автомобилей, начатый в 1992 году, практически прекратился, в 2000 году началась деятельность, продолжающаяся и в настоящее время.
Enhanced distribution is key to improved outreach and, along with most of the United Nations agencies active in the audio-visual field, the Department has led efforts to develop new ways for broadcasters to access its products. Важное значение для более широкого охвата аудитории имеет более эффективное распространение материалов, и вместе с большинством учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих активную деятельность в сфере распространения аудиовизуальной продукции, Департамент играет ведущую роль в усилиях по разработке новых путей предоставления вещательным компаниям доступа к его продукции.
UNHCR had been concentrating its efforts in Africa, the region which was most affected at present, but was expanding to address the specific problems of HIV in Asia. УВКБ сосредоточивает основные усилия на Африке, где эта проблема носит наиболее острый характер, но также расширяет свою деятельность, чтобы решить специфические проблемы, связанные с ВИЧ, и в Азии.
We welcome the efforts by the Department of Disarmament Affairs to assess the situation, and we hope that the First Committee will also be able to support solutions to bolster such an essential organization. Мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на осуществление оценки создавшейся ситуации, и надеемся, что Первый комитет также сможет поддержать решения по активизации деятельность этой жизненно важной организации.
On this occasion, we would like to express our heartfelt thanks and appreciation for the invaluable efforts made by Sir Jeremy Greenstock, who is working tirelessly, objectively and in a balanced manner. В этой связи мы хотели бы выразить глубокую признательность послу Джереми Гринстоку за его бесценные усилия и осуществляемую им неустанную, объективную и сбалансированную деятельность.
And today, UNICEF's work to realize the rights of all children is at the heart of our efforts to reach the Millennium Development Goals. И сегодня деятельность ЮНИСЕФ по осуществлению прав всех детей находится в центре наших усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Though the importance of response capacity-building efforts is regularly reaffirmed in intergovernmental resolutions and in the Hyogo Framework for Action, such activities continue to be constrained by a lack of funding. Несмотря на то, что в межправительственных резолюциях и в Хиогской рамочной программе действий регулярно подтверждается важность усилий по созданию потенциала реагирования, деятельность в этом отношении по-прежнему сталкивается с проблемами недостаточного финансирования.
The development of the national coast guard force is still under way, but our efforts have already yielded results: we have detected two smuggling operations and broken two smuggling rings in Yemen's national territorial waters. Формирование сил береговой охраны пока еще ведется, но наши усилия уже приносят результаты: мы раскрыли две операции по незаконному провозу и пресекли деятельность двух групп контрабандистов в национальных территориальных водах Йемена.
Human rights have for long been declared to have entered the era of implementation, which remains true, but United Nations work in this area is also subject to intensive reform efforts. Было уже давно заявлено, что для прав человека началась эра осуществления, что по-прежнему верно, но деятельность Организации Объединенных Наций в этой области также зависит от интенсивности усилий по проведению реформы.
We note with particular satisfaction that the efforts to foster a culture of peace seem to have permeated the activities of a very large number of bodies and organizations within the United Nations system. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что усилия по укреплению культуры мира, как представляется, пронизывают всю деятельность очень большого числа органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Organization should nevertheless continue its efforts to further enhance the efficiency of the budgetary process in order to ensure the continued support of Member States and their taxpayers for its activities. Вместе с тем Организации необходимо продолжать прилагать усилия, направленные на дальнейшее повышение эффективности бюджетного процесса, с тем чтобы ее деятельность по-прежнему получала поддержку государств-членов и их налогоплательщиков.
The circular was issued as part of the Government's efforts to enhance regulatory structures for tracking and combating money laundering activities, which were outlawed by the Proceeds of Crime Act of 1991. Циркуляр был издан в рамках усилий правительства по укреплению распорядительных структур, которые отслеживают запрещенную законом о преступных доходах 1991 года деятельность по отмыванию денег и борются с ней.
Follow-up activities may involve dissemination of information, preparation of analytical papers based on the review process, the organization of workshops, linking EPR Reports with other international efforts, and monitoring of implementation two years after the Peer Review. Последующая деятельность может включать в себя распространение информации, подготовку аналитических документов на основе процесса обзора, организацию практикумов, увязку докладов об ОРЭД с другими международными усилиями и контроль за осуществлением в течение двух лет после экспертной оценки.
During the year 2002, as members of the Council are aware, UNOGBIS has continued to carry out its activities in support of the Government's peace-building efforts. Как известно членам Совета, в течение 2002 года ЮНОГБИС продолжало осуществлять свою деятельность в поддержку усилий правительства в области миростроительства.
To ensure that lower-skilled foreign workers understand and are able to assert their rights, we have stepped up promotional and outreach efforts to inform them of the available channels of assistance. Для того чтобы неквалифицированные иностранные трудящиеся осознавали свои права и могли их отстаивать, мы активизировали пропагандистскую деятельность, в рамках которой мы информируем их об имеющихся возможностях в плане обращения за помощью.