Human rights monitoring and protection activities by local NGOs continue to grow, although efforts are still concentrated in the Federation and no organisation has yet established an effective nationwide presence. |
Местные НПО продолжают расширять деятельность по наблюдению за положением в области прав человека и их защите, хотя соответствующие усилия в основном сосредоточены в Федерации, и ни одна организация еще не имеет эффективного присутствия на всей территории страны. |
There arose the question of how to include OSCE activity in United Nations efforts for peace and security. |
Таким образом, возник вопрос о том, как включить деятельность ОБСЕ в рамки усилий Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности. |
Her delegation also commended the activities of the High Commissioner for Human Rights in Rwanda and the efforts made by the international community to avert further humanitarian problems and promote reconciliation there. |
Ее делегация высоко оценивает также деятельность Верховного комиссара по правам человека в Руанде и усилия международного сообщества по предотвращению дальнейших гуманитарных проблем и содействию примирению в этой стране. |
These efforts are part of the IAEA programme, which also incorporates activities aimed at providing assistance to member States in establishing the necessary infrastructure to control and protect their nuclear material. |
Эти мероприятия являются частью программы МАГАТЭ, которая также включает деятельность по оказанию помощи государствам-членам в создании необходимых инфраструктур для контроля за их ядерным материалом и его защиты. |
However, such efforts have been undermined by HIV/AIDS, which is currently the most serious threat to mankind as a whole. |
Однако деятельность в этой области затрудняется в результате распространения ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время представляет собой самую серьезную опасность для всего человечества. |
In 2010-2011, UNICEF will further advance efforts to strengthen national capacity development for early warning and preparedness, humanitarian response, and post-crisis recovery within a risk reduction framework. |
В 2010-2011 годах ЮНИСЕФ будет продолжать деятельность по ускорению развития национального потенциала в отношении раннего предупреждения, готовности к чрезвычайным ситуациям, гуманитарного реагирования на них и посткризисного восстановления в контексте снижения уровня риска. |
Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. |
Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин. |
General efforts - the Commission on Human Rights |
Общая деятельность - Комиссия по правам человека |
Several representatives expressed appreciation at UNEP's efforts to approach the private sector for funding and believed that partnerships with the private sector should be encouraged and strengthened. |
Несколько представителей выразили признательность ЮНЕП за ее деятельность по привлечению частного сектора к финансированию, и, по их мнению, такое партнерство с частным сектором должно поощряться и укрепляться. |
For example, efforts led by the Government of Canada with ECOWAS in 1999 led to the April 2000 Accra Declaration on War-Affected Children in West Africa. |
Например, деятельность, проводимая под руководством правительства Канады совместно с ЭКОВАС в 1999 году, привела к принятию в апреле 2000 года Аккрской декларации о защите детей, пострадавших от войны в Западной Африке. |
We are further pleased by the efforts by the Government of Timor-Leste that have yielded positive results in various fields, including the quest for self-reliance. |
Мы также с удовлетворением отмечаем деятельность правительства Тимора-Лешти, которая дала положительные результаты в целом ряде областей, включая стремление к самообеспечению. |
Initiatives by the African Union and other organizations and efforts by bilateral actors |
Инициативы Африканского союза и других организаций и деятельность двусторонних субъектов |
Its underpinnings were education and efforts to combat illiteracy, improvements in health conditions and legal and social systems, good governance and respect for the rule of law. |
Его основополагающими элементами являются образование и деятельность по борьбе с неграмотностью, улучшение охраны здоровья и правовые и социальные системы, благое управление и соблюдение законности. |
We are ready to continue to contribute to the efforts of the international community to build the social and economic infrastructure of that country. |
Мы готовы и далее вносить практический вклад в деятельность международного сообщества по созданию социально-экономической инфраструктуры в Афганистане. |
In his report, the Secretary-General emphasized that United Nations efforts must be more closely coordinated in order to achieve better results. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает, что необходимо тесней координировать деятельность Организации Объединенных Наций в интересах повышения ее эффективности. |
As intense diplomatic activity in the region continues, let me reiterate our support for the efforts that Egypt and others are investing in the process. |
По мере того, как в регионе продолжается интенсивная дипломатическая деятельность, позвольте мне еще раз заявить о нашей поддержке тех усилий, которые Египет и другие страны предпринимают для развития этого процесса. |
We call on the United Nations and non-governmental organizations, and the international community in its entirety, to redouble their initiatives to support Africa's development efforts. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации, а также международное сообщество в целом активизировать свою деятельность по оказанию поддержки предпринимаемым Африкой усилиям в сфере развития. |
We hope too that the activities of the four working groups that were recently established will enhance the effectiveness of the Committee's efforts in key areas of its work. |
Рассчитываем также, что деятельность недавно созданных Комитетом четырех рабочих групп повысит эффективность усилий этого органа на ключевых направлениях его работы. |
In Thailand, Tajikistan and Uganda, mine action is integrated into national development plans, which require mine action providers to coordinate their efforts nationally. |
В Таиланде, Таджикистане и Уганде деятельность, связанная с разминированием, включена в национальные планы развития, в которых содержится требование о том, чтобы все, кто занимается деятельностью, связанной с разминированием, координировали свои усилия в общенациональном масштабе. |
For the last phase of eradication, UNICEF is committed to intensifying support and activities in countries where extra efforts are necessary to reach the goal of global certification by 2005. |
На последнем этапе борьбы за искоренение этой болезни ЮНИСЕФ полон решимости активизировать поддержку и деятельность в тех странах, где для решения задачи по объявлению о победе в мире над этой болезнью к 2005 году необходимы дополнительные усилия. |
A number of claimants seek compensation for the cost of employees' time spent in efforts to resume business in Kuwait. |
Ряд заявителей претензий ходатайствуют о компенсации стоимости того времени, которое их работники потратили, пытаясь возобновить коммерческую деятельность в Кувейте. |
In order to solve this major problem the United Nations and its Security Council must most closely coordinate their activities with the peacekeeping efforts of the African nations themselves. |
В решении этого важного вопроса Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности самым тесным образом должны координировать свою деятельность с миротворческими усилиями самих африканских государств. |
Given the useful work it is doing in the service of the Nepalese people, we welcome the efforts and commitment of the United Nations Mission in Nepal. |
Учитывая ту пользу, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Непале приносит служа интересам непальского народа, мы приветствуем ее самоотверженную деятельность. |
States Parties should continue to support efforts to establish and promote guidelines on how to more effectively link mine action with development. |
Государствам-участникам следует и впредь поддерживать усилия по установлению и пропаганде руководящих принципов на тот счет, как эффективнее увязывать противоминную деятельность с развитием. |
She urges the authorities to coordinate with employers efforts to facilitate the relocation of threatened trade unionists who so request. |
Оно призывает власти координировать свою деятельность с работодателями, с тем чтобы облегчать перевод на другое место работы профсоюзных активистов, которые становятся объектом угроз. |