As operations had become increasingly multidimensional, peacekeeping should be pursued systematically alongside cohesive peacebuilding efforts. |
Поскольку операции приобретают все более многоаспектный характер, миротворческая деятельность должна осуществляться параллельно с согласованными усилиями в области миростроительства. |
His delegation commended the Commission and the Special Rapporteur on their efforts to fill lacunae in that area. |
Делегация Беларуси высоко ценит деятельность Комиссии и Специального докладчика, направленную на восполнение пробелов в данной области. |
There were already numerous agreements governing ongoing sustainable development efforts and another meeting might divert attention from those priorities. |
Уже существуют многочисленные соглашения, регулирующие текущую деятельность по обеспечению устойчивого развития, и проведение еще одного совещания может отвлечь внимание от утвержденных приоритетов. |
It encouraged Sri Lanka to pursue its demining efforts, thereby enabling the return of IDPs to their places of origin. |
Она призвала Шри-Ланку продолжать деятельность по разминированию, тем самым создавая возможности для возвращения ВПЛ в места их изначального проживания. |
Ecuador welcomed Sri Lanka's efforts to establish responsibilities for human rights violations and for the inter-ministerial working group on cases of alleged disappearance. |
Эквадор приветствовал усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, а также деятельность межведомственной рабочей группы по рассмотрению дел о предполагаемых исчезновениях. |
In some cases they establish a navigation chart for achieving progress and a monitoring mechanism to oversee implementation and galvanize efforts to overcome challenges. |
В ряде случаев они обеспечивают "навигационную карту" для достижения прогресса и механизм мониторинга, позволяющий контролировать практическую деятельность и мобилизовать усилия для устранения проблем. |
Such work supported ongoing ILO efforts to advance policy planning and intervention design against child labour in post-conflict countries. |
Это помогает МОТ в предпринимаемых ею усилиях по совершенствованию планирования и выработке мер противодействия вовлечению детей в трудовую деятельность в постконфликтных странах. |
Peacekeeping must be aligned as far as possible with national and regional efforts in support of an inclusive political process and outcome. |
Деятельность по поддержанию мира должна, насколько это возможно, быть увязана с национальными и региональными усилиями в поддержку инклюзивного политического процесса и его результатов. |
Donors reaffirmed their support for the efforts of the Government to obtain greater ownership of security, reconstruction and development activities. |
Доноры вновь заявили о своей поддержке усилий правительства по принятию на себя большей ответственности за безопасность, восстановление и деятельность в области развития. |
Norway supported the work of UNHCR on internally displaced persons and would like those efforts to be better reflected in the annual budget. |
Норвегия поддерживает деятельность УВКБ ООН в отношении внутренне перемещенных лиц и выражает пожелание, чтобы эти усилия были полнее отражены в годовом бюджете. |
In addition, it invites WHO to scale up its efforts to support countries. |
Кроме того, резолюция предлагает ВОЗ активизировать свою деятельность по оказанию поддержки странам. |
UNIFEM has sought to ensure that human rights standards and principles guide its programming and advocacy efforts. |
ЮНИФЕМ прилагал усилия для обеспечения того, чтобы стандарты и принципы в области прав человека определяли разработку его программ и пропагандистскую деятельность. |
Other Parties reported instigating legislative reviews in order to facilitate the inclusion of climate change adaptation in future development efforts. |
Другие Стороны сообщили о стимулировании пересмотра законодательства в целях содействия включению мер по адаптации к изменению климата в будущую деятельность в области развития. |
Some development cooperation agencies have also supported the efforts of NGOs at different levels. |
Некоторые учреждения по сотрудничеству в области развития поддерживали также деятельность НПО на различных уровнях. |
UNDP efforts in its four focus areas must lead to enhanced national capacity. |
Деятельность ПРООН по четырем основным направлениям должна привести к укреплению национального потенциала. |
UNDP has strong comparative advantage and experience in cross-cutting work that ties together the sectoral efforts of others and supports national government policy design and institution building. |
ПРООН обладает значительными сравнительными преимуществами и опытом выполнения межсекторальных работ, объединяющих деятельность других организаций в различных секторах и обеспечивающих поддержку в разработке структуры национальной государственной политики и формировании институциональной структуры. |
The Commission aims to accelerate advancement of the status of Syrian women and better empower them to contribute to human development efforts. |
Комиссия преследует цель ускорения процесса улучшения положения сирийских женщин и более полного расширения их возможностей вносить вклад в деятельность по развитию человеческого потенциала. |
The Agency impressively stepped up recruitment efforts during the year. |
В течение этого года Агентство резко активизировало деятельность по найму персонала. |
It will continue to participate and contribute to efforts (primarily in the Pacific region) to reduce this threat. |
Она и далее (прежде всего в рамках Тихоокеанского региона) будет вносить вклад в деятельность по уменьшению этой угрозы. |
To raise the profile of Somalia internationally, the Officer would contribute to the advocacy efforts of humanitarian partners. |
В целях привлечения внимания к Сомали на международном уровне этот сотрудник будет вносить свой вклад в пропагандистскую деятельность гуманитарных партнеров. |
While many developing economies are already developing and implementing national mitigation strategies, such efforts can be significantly expanded if appropriate incentives are provided. |
Хотя многие развивающиеся страны уже разрабатывают и осуществляют национальные стратегии смягчения последствий, такую деятельность можно значительно активизировать за счет соответствующих стимулов. |
Moreover, the current efforts of the Secretary-General to reform the Organization will require the reformulation of the existing staff rules. |
Кроме того, нынешняя деятельность Генерального секретаря по реформе Организации потребует пересмотра существующих правил о персонале. |
Resource mobilization for cross-sectoral activities requires more coordinated interdivisional efforts and are normally carried out at the centralized level. |
Для мобилизации ресурсов на межсекторальную деятельность требуются более скоординированные усилия различных отделов, и поэтому она обычно осуществляется в централизованном порядке. |
The Committee was informed that the turnaround is attributed to cost-cutting efforts, changes in operations and the introduction of new products. |
Комитету было сообщено о том, что такие изменения обусловлены усилиями по сокращению расходов, внесением коррективов в осуществляемую деятельность и предложением новой продукции. |
This will also include providing support to migrants in their efforts to develop a sustainable future based on equal opportunities and equal treatment. |
Такая деятельность будет также включать оказание помощи мигрантам в их усилиях добиться самостоятельности в жизни на основе использования равных возможностей и применения принципов равного обращения. |