The Subcommittee agreed that efforts to detect, track and characterize near-Earth objects should be continued and expanded at the national and international levels. |
Подкомитет выразил согласие с тем, что деятельность по обнаружению, прослеживанию и определению характеристик сближающихся с Землей объектов следует продолжать и расширять на национальном и международном уровнях. |
Such centres should also contribute to international capacity-building efforts; |
Такие центры также должны вносить вклад в деятельность по созданию международного потенциала; |
The Tourism Department is increasing marketing efforts in Europe in order to take advantage of the depreciation of the United States dollar. |
Департамент туризма активизирует рекламную деятельность в Европе, пользуясь снижением курса доллара США. |
She coordinated her efforts with other special procedures mandate holders in order to avoid duplication and maximize resources. |
В целях исключения возможности дублирования и для получения максимального объема ресурсов Специальный докладчик координирует свою деятельность с другими мандатариями специальных процедур. |
Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. |
Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности. |
Concerted efforts will continue during 2009 to ensure consistency in practices and principles within the integrated Office. |
В 2009 году будет продолжаться согласованная деятельность по обеспечению последовательности в применении практики и принципов в Объединенной канцелярии. |
The Committee commends UN-Habitat for its effective fund-raising efforts. |
Комитет высоко оценивает эффективную деятельность ООН-Хабитат по мобилизации средств. |
China appreciates the efforts of the United Nations to integrate the values of sport with the goal of peace and development. |
Китай высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций по интеграции ценностей спорта в усилия по достижению мира и развития. |
Improvements in education and health also entail longer-term efforts and require the permanent development and financing of social services. |
Улучшение образования и здравоохранения также предполагает долгосрочную деятельность и требует постоянного развития и финансирования социальных служб. |
UNEP is strengthening its efforts to promote SSC within the framework of the Bali Strategic Plan. |
ЮНЕП активизируют свою деятельность по содействию СЮЮ в рамках Балийского стратегического плана. |
The strategy would also enhance implementation of joint efforts to support national and regional women's machineries in gender mainstreaming. |
Стратегия позволит также активизировать совместную деятельность по поддержке участия национальных и региональных механизмов женщин в обеспечении учета гендерной проблематики. |
It builds on, and takes to a new level, current successful knowledge-sharing efforts. |
Программа строится на нынешней успешно осуществляемой деятельности по обмену знаниями и выводит эту деятельность на новый уровень. |
International cooperation and capacity building was fond in the Roadmap as an important tool to help further mercury reduction efforts. |
В этом стратегическом плане важным средством дальнейшего содействия усилиям по уменьшению присутствия ртути признаются международное сотрудничество и деятельность по формированию потенциала. |
The efforts to mainstream climate change within United Nations activities must continue and be strengthened. |
Следует продолжать и активизировать усилия по интеграции тематики изменения климата в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Mozambique believes that the activities undertaken at the regional and subregional levels are crucial to the consolidation of efforts made at the country level. |
Мозамбик полагает, что деятельность, которая ведется на региональном и субрегиональном уровнях, имеет первостепенное значение для активизации усилий, прилагаемых на уровне страны. |
However, efforts to reduce vigilante killings must involve more than general calls for improved police and court systems. |
Однако деятельность, направленная на уменьшение числа совершаемых линчевателями убийств, должна включать в себя не только призывы общего характера к повышению эффективности функционирования полиции и судебной системы. |
More financial and institutional efforts are required to meaningfully involve NGOs in the activities of the UNCCD. |
Для осмысленного вовлечения НПО в деятельность по осуществлению КБОООН требуются дополнительные финансовые и институциональные усилия. |
GRULAC would also appreciate any efforts by the Secretariat to channel more resources into cooperation activities. |
ГРУЛАК приветствовала бы также любые усилия Секре-тариата, направленные на выделение дополни-тельных средств на деятельность в области сотрудничества. |
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. |
Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
UNDP has made significant efforts to mobilize resources for its interventions in the fight against HIV/AIDS. |
ПРООН предприняла значительные усилия для мобилизации ресурсов на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Sami Parliament will remain in charge of Sami language preservation efforts. |
Саамский парламент по-прежнему будет отвечать за деятельность по сохранению языка саами. |
No standard tool is currently available; all past efforts have employed ad hoc approaches. |
На сегодняшний день для этого нет ни одного стандартного инструмента; вся предыдущая деятельность в этой области строилась на основе единоразовых подходов. |
UNODC is assisting Member States in their efforts in these areas. |
ЮНОДК оказывает помощь государствам - членам, осуществляющим деятельность в этих областях. |
In addition, UNICEF actively supports inter-agency evaluation efforts, including the Tsunami Evaluation Coalition (TEC). |
Кроме того, ЮНИСЕФ активно поддерживает межучрежденческую деятельность по оценке, в том числе в рамках Коалиции по оценке последствий цунами (ТЕК). |
If industries in the developed industrial countries wish to survive, they must increase their innovation efforts and develop new or differentiated products. |
Если предприятия в развитых индустриальных странах хотят выжить, то они должны активизировать свою инновационную деятельность и разрабатывать новую или дифференцированную продукцию. |