Also noteworthy are the advocacy efforts and public information activities developed by the regional commissions. |
Также заслуживают внимания пропагандистские усилия этих региональных комиссий и их деятельность в области общественной информации. |
These stakeholders must coordinate and scale up their efforts and make resilience a strategic priority for funding in the short, medium and long term. |
Эти заинтересованные стороны должны координировать и наращивать свои усилия и сделать деятельность по повышению уровня защищенности от бедствий стратегическим приоритетом финансирования в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
Global collaborative efforts should promote and accelerate country action |
Совместные мероприятия на мировом уровне должны поощрять и активизировать деятельность стран |
Non-governmental organizations bring added value to preventive diplomacy and mediation efforts mainly because of the informal nature of their engagement. |
Деятельность неправительственных организаций повышает эффективность усилий в области дипломатии и посредничества главным образом потому, что их участие носит неформальный характер. |
Those efforts have strengthened international law, and the Court should therefore receive ongoing and broad support for its activities. |
Эти усилия укрепили международное право, поэтому мы должны неизменно всячески поддерживать деятельность Суда. |
That presents a serious impediment to our efforts to achieve sustainable development and has a negative impact on our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Это является серьезным препятствием для наших усилий по достижению устойчивого развития, которое оказывает негативное воздействие на нашу деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the efforts of the Secretary-General to impart an institutional character to the group charged with coordinating anti-terrorist efforts were welcome, the major responsibility for dealing with the phenomenon lay with States. |
Приветствуя усилия Генерального секретаря по приданию институционального характера группе, которой поручено координировать антитеррористическую деятельность, следует отметить, что основная ответственность за борьбу с этим явлением лежит на государствах. |
Noting efforts made by Argentina, Canada recommended that Argentina continue its efforts to improve prison conditions for inmates and address issues of overcrowding and mistreatment, including of children in police custody. |
Отмечая предпринимаемые Аргентиной усилия, Канада рекомендовала Аргентине продолжать деятельность по улучшению условий содержания в тюрьмах и решать вопросы переполненности камер и жестокого обращения с заключенными, в том числе с детьми, содержащимися в полицейских участках. |
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. |
Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования. |
Efforts in the socio-economic area must go hand in hand with efforts to enhance Haiti's institutions. |
Деятельность в социально-экономической области должна идти рука об руку с усилиями, направленными на укрепление социально-экономических институтов в Гаити. |
The Challenge has five goals that direct its efforts towards achieving its overall objective. |
В рамках программы поставлены пять задач, определяющих ее деятельность по достижению главной цели. |
It stressed that Eritrea had persisted in its destabilization efforts in the region, including arms smuggling. |
Она подчеркнула, что Эритрея упорно продолжает проводить дестабилизирующую деятельность в регионе, включая контрабандные поставки оружия. |
These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. |
Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала. |
These efforts by AMISOM will continue to be critical to improve the overall security environment in Somalia and enable the mission presence. |
Эта деятельность АМИСОМ будет по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для улучшения общей ситуации в Сомали в плане безопасности и будет способствовать обеспечению присутствия миссии. |
The Advisory Committee commends UNIFIL for its efforts to generate energy using solar power. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает деятельность ВСООНЛ по производству энергии с использованием солнечной энергии. |
Observation efforts largely depended on 67 national organizations, which sent 14,585 observers across the country for the first round. |
Деятельность по наблюдению во многом зависела от работы 67 национальных организаций, которые в ходе первого тура направили на места по всей стране 14585 наблюдателей. |
Empowering and integrating global youth efforts in this field are critical steps, and the UNESCO Youth Forum provides a unique opportunity in that regard. |
Исключительное значение имеет расширение возможностей молодежи и вовлечение молодых людей всего мира в деятельность в этой сфере, и Молодежный форум ЮНЕСКО предоставляет в этом отношении уникальную возможность. |
The Standby Arrangements System provides an overview of pledges by Member States to better inform the Department's planning efforts. |
Система резервных соглашений позволяет делать общий обзор объявленных взносов государств-членов, для того чтобы Департамент мог более обоснованно планировать деятельность. |
The Working Party took note of the on-going efforts by the secretariat to conduct capacity building activities. |
Рабочая группа приняла к сведению продолжающуюся деятельность секретариата по укреплению потенциала. |
The Administration stated that it supported the recommendation that communication efforts be improved. |
Администрация заявила о своей поддержке рекомендации активизировать коммуникационную деятельность. |
Recent public relations efforts made by FDLR include meeting and talking to foreign journalists and releasing press statements. |
Недавняя деятельность ДСОР в сфере поддержания контактов с общественностью включала проведение встреч и бесед с иностранными журналистами и выпуск заявлений для прессы. |
These efforts will be intensified over the coming days. |
В предстоящие дни эта деятельность будет активизирована. |
Therefore, it is essential to encompass changes in climate in efforts to protect the ozone layer. |
Поэтому важно, чтобы деятельность по защите озонового слоя охватывала проблему изменения климата. |
Endemic countries are also urged to continue efforts to combat emerging biological threats to malaria control. |
Кроме того, к странам, эндемичным по малярии, обращается призыв продолжать прилагать усилия по борьбе с новыми биологическими факторами, оказывающими неблагоприятное воздействие на деятельность по борьбе с малярией. |
This work advances efforts to ensure a common understanding of terms used in internal oversight communications. |
Эта деятельность способствует продвижению усилий по обеспечению единого понимания терминов, используемых в сообщениях на тему внутреннего надзора. |