Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
UNHCR will continue its efforts to achieve a better integration of the human rights work of the United Nations into refugee protection. УВКБ продолжит свои усилия для достижения того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека более эффективно способствовала защите беженцев.
Plaque awarded for efforts on behalf of the education of Dominican youth, 1991. Памятная табличка за вклад в деятельность по просвещению доминиканской молодежи, 1991 год
One delegation commented on the very high maternal mortality rate in the country and wondered if sufficient resources had been allocated to efforts to reduce it. Одна из делегаций отметила очень высокий коэффициент материнской смертности в стране и спросила, были ли выделены достаточные ресурсы на деятельность по его снижению.
The participants discussed the state of drug control efforts and cooperation in the region, as well as possible future activities. Участники обсудили положение в области усилий по борьбе с наркотиками, а также в области сотрудничества в регионе и возможную будущую деятельность.
Our delegations wish to congratulate Mrs. Ogata on her work, and we pledge our continued support for the High Commissioner's efforts. Наша делегация хотела бы выразить признательность г-же Огате за ее деятельность и заявить ей о том, что она может рассчитывать на нашу постоянную поддержку на посту Верховного комиссара.
Unfortunately, the decision of certain Serb politicians to encourage a boycott by Kosovo Serbs through a disinformation campaign prevailed over the efforts of other leaders and of the international community. К сожалению, некоторые сербские политики решили поощрять бойкот косовских сербов посредством кампании дезинформации, которая распространялась на деятельность других руководителей и международного сообщества.
The efforts of UNOMIG took place against the background of internal developments affecting both the Abkhaz and Georgian sides. Деятельность МООННГ проходила на фоне развития внутренних событий, которые влияли как на абхазскую, так и на грузинскую стороны.
The education, social welfare and tourism departments coordinated their efforts in mobilizing media in the campaign to promote and protect the rights of children. Министерства образования, социального обеспечения и туризма координируют свою деятельность по мобилизации средств массовой информации в рамках кампании по поощрению и защите прав детей.
Some NGO efforts on women's and girls' health Деятельность НПО в области охраны здоровья женщин и девочек
We believe that in doing these things the Security Council has contributed positively to peace-building and reconstruction efforts, and we hope that this will continue. Мы считаем, что, придерживаясь такого подхода, Совет Безопасности вносит конструктивный вклад в деятельность по миростроительству и восстановлению, и надеемся, что он будет и впредь действовать в этом направлении.
In addition, the Commission for Climatology has increased its efforts in satellite climatology. Кроме того, Комиссия по климатологии активизировала свою деятельность в области спутниковой климатологии.
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic conditions of their shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. Такая деятельность способствовала укреплению безопасности семей, живущих в нестабильных условиях, улучшению санитарно-гигиенического состояния их жилищ и расширению участия общин в восстановлении жилья.
The review process must align itself with the global efforts to find a concrete solution to poverty, if Agenda 21 was to have any meaning in most developing countries. Кроме того, Повестка дня на XXI век будет иметь реальное значение для большинства развивающихся стран только в том случае, если деятельность по проведению обзора будет осуществляться в русле предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поиску конкретного решения проблемы нищеты.
MONUC would at the same time continue to expand its current observation and peace-making efforts, particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo. Одновременно с этим МООНДРК продолжала бы расширять свою нынешнюю деятельность по наблюдению и поддержанию мира, особенно в восточных районах Демократической Республики Конго.
His intense European and national efforts were part of a professional life which was largely devoted to diplomacy and, in particular, to multilateral cooperation. Его энергичная деятельность на европейском и национальном уровне была частью его профессиональной жизни, которую он в основном посвятил дипломатии и, в частности, развитию многостороннего сотрудничества.
He had noted the view of some delegations that mine action could play an important role in peacebuilding and confidence-building efforts. Он отмечает, что некоторые делегации указали на то, что деятельность, связанная с разминированием, может играть важную роль в усилиях в области миростроительства и укрепления доверия.
We support the recommendations of the Secretary-General's report and also his continuing work in this field and his efforts to keep the Council informed. Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а также его продолжающуюся деятельность в этой области и его усилия по поддержанию информированности Совета.
The Special Representative recommends that international and regional efforts in the area of democratization clearly integrate the role of human rights defenders and take steps to promote the Declaration. Специальный представитель рекомендует непосредственно интегрировать деятельность правозащитников в международные и региональные усилия по демократизации5 и предусмотреть в их рамках шаги по содействию осуществлению Декларации.
The ethnic insurgencies which had existed in Myanmar since its independence were contained and rolled back only in recent years through the painstaking efforts of the Government. Деятельность этнических групп мятежников, которые существовали в Мьянме с момента ее независимости, удалось сдержать и пресечь лишь в последние годы благодаря напряженным усилиям правительства.
The Royal Government of Cambodia has made efforts to gradually modify these old and uncivilized patterns of conduct and practice through education based on the implementation of law. Королевское правительство Камбоджи принимает меры к тому, чтобы постепенно изменить эти устаревшие и нецивилизованные модели поведения и практику, осуществляя просветительскую деятельность, в основе которой лежат меры по обеспечению выполнения закона.
The European Union is increasingly active, particularly in the context of the "quartet", which is tirelessly pursuing its efforts in the region. Европейский союз активизирует сейчас свою деятельность, особенно в рамках «квартета», который неустанно прилагает свои усилия в этом регионе.
Some other United Nations actors, having initiated child protection mainstreaming efforts, are either not progressing sufficiently or are losing ground. Некоторые другие действующие лица системы Организации Объединенных Наций, которые начали прилагать усилия по актуализации вопросов защиты ребенка, либо не обеспечивают достаточного прогресса, либо даже замедляют свою деятельность.
It also aims at enlightening non-governmental actions and supporting other non-governmental organization so as to give them visibility and recognition as useful instruments in national efforts for economic and social development. Организация стремится также пропагандировать деятельность неправительственного сектора и поддерживать другие неправительственные организации, с тем чтобы повышать зримость их деятельности и признание за ними роли полезных инструментов национальных усилий в области социально-экономического развития.
Thanks to a carry-over of food and other commodities from 2003 and an early response by several donors, assistance efforts have continued with no major interruption. Благодаря тому, что часть продовольствия и других товаров оставались в наличии еще с 2003 года, а также благодаря оперативным мерам, принятым рядом доноров, деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжалась без серьезных перебоев.
Such trends suggest that a new approach is needed to both raise overall awareness of and funding levels for natural disasters and to channel a larger proportion of these funds to risk reduction efforts. Эти тенденции указывают на необходимость разработки нового подхода в интересах повышения общего уровня готовности к стихийным бедствиям и увеличения размеров ассигнований на деятельность в связи со стихийными бедствиями и направления более значительной процентной доли таких средств на осуществление мер по уменьшению степени риска.