| Council members commended UNAMSIL and the Sierra Leone Government for their efforts at consolidating peace and security in the country. | Члены Совета высоко оценили деятельность МООНСЛ и правительства Сьерра-Леоне по упрочению мира и безопасности в стране. |
| In 2005 these efforts will be expanded. | В 2005 году эта деятельность будет расширена. |
| The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. | Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. |
| This improvement will leverage the current efforts of the Organization in this area. | Эта деятельность будет дополнять шаги, предпринимаемые в настоящее время Организацией в этой области. |
| Other efforts have included appropriate methods for the allocation of financial resources and actions to implement gender budgeting throughout the Anglican Communion. | Другие усилия были направлены на выработку эффективных способов распределения финансовых ресурсов и деятельность по внедрению принципа бюджетирования с учетом гендерной проблематики во всей англиканской общине. |
| Those efforts galvanized action at the local level, while stimulating the interest and support of global partners. | Эти усилия позволили активизировать деятельность на местном уровне, а также интерес и поддержку со стороны глобальных партнеров. |
| It described efforts related to capacity-building, knowledge exchange, partnership development and the establishment of a comprehensive data-sharing mechanism. | Была представлена информация, разъясняющая деятельность в области наращивания потенциала, обмена знаниями, укрепления отношений партнерства и создания комплексного механизма обмена данными. |
| Some delegations outlined their respective countries' responses to the crisis, with several announcing substantial contributions to UNICEF for relief efforts. | Некоторые делегации информировали о мерах, принимаемых в связи с кризисной ситуацией их странами, при этом некоторые страны объявили о внесении значительных взносов на деятельность ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Improve country-level coordination to optimize support to national development efforts (para. 43) | Совершенствовать деятельность по координации на страновом уровне в целях оптимизации поддержки национальных усилий в области развития (пункт 43) |
| The subprogramme continued those efforts during 2008, when more than 22 advisory services were provided in member countries. | В рамках подпрограммы эта деятельность продолжалась в 2008 году и для стран-членов было проведено более 22 консультативных миссий. |
| The international community, in turn, would have to step up its efforts on at least three fronts. | В свою очередь международному сообществу предстоит активизировать свою деятельность по крайней мере по трем направлениям. |
| It was the role of parliamentarians to convince governments to contribute more generously to relief efforts. | Именно на парламентариев возлагается задача убедить правительства делать более щедрые взносы на деятельность по оказанию помощи. |
| Lead and manage the efforts of the Department of Peacekeeping Operations in the area of conduct and discipline. | Возглавлять и координировать деятельность Департамента операций по поддержанию мира в области поведения и дисциплины. |
| We must share lessons learned and experiences gone through so that we can enrich one anothers' efforts. | Мы должны делиться накопленными знаниями и опытом, что позволит каждому обогатить свою деятельность. |
| Yet another serious obstacle is the insufficient involvement of men in efforts to ensure gender equality. | Еще одним серьезным препятствием является недостаточная вовлеченность мужчин в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
| We urge the Committee to continue its efforts and to consider new, more effective ways to carry out its mandate. | Мы настоятельно призываем Комитет продолжить деятельность по изысканию новых, более эффективных путей для выполнения возложенного на него мандата. |
| These two bodies have been continuing their efforts to increase literacy. | Оба эти органа продолжали свою деятельность по борьбе с неграмотностью. |
| We appeal to UNMIK to intensify its mediation efforts to improve relations among ethnic communities. | Мы призываем МООНК усилить свою посредническую деятельность с целью улучшения отношений между этническими общинами. |
| First, we will strengthen Government efforts to fulfil its responsibility. | Во-первых, мы намерены укрепить деятельность правительства в плане выполнения его ответственности. |
| Encourage efforts to enhance political support to chart a practical path for development financing and the promotion of development. | Поощрять деятельность по активизации политической поддержки для разработки практического плана по финансированию развития и по содействию развитию. |
| These regional agreements and conventions and their related protocols and action plans have been effective in engaging Governments in efforts to protect the coastal and marine environment. | Эти региональные соглашения и конвенции, а также связанные с ними протоколы и планы действий оказались эффективной формой вовлечения правительств в деятельность по защите прибрежной и морской окружающей среды. |
| Achievable targets needed to be formulated against which to measure UNIDO's performance in assisting the industrialization efforts of the developing countries. | Необхо-димо сформулировать реальные цели, чтобы сравнивать по ним деятельность ЮНИДО по предоставлению помощи в индустриализации развивающихся стран. |
| Government bodies pursue these activities for their own purposes and in many instances it creates duplication of efforts. | Правительственные органы осуществляют свою деятельность в своих собственных целях, и во многих случаях это порождает дублирование усилий. |
| In conclusion, South Africa supports the central and impartial role of UNAMA and its activities in leading the efforts of the international community. | В заключение, Южная Африка поддерживает центральную и беспристрастную роль МООНСА и ее деятельность по руководству усилиями международного сообщества. |
| This work, performed in close cooperation with IAEA, can provide a valuable input to wider international efforts in this area. | Эта деятельность, проводимая в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, может внести ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере. |