Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
In that connection, more information should be disseminated in order to mobilize world public opinion in support of the peoples of the colonial countries in their efforts to achieve self-determination, freedom and independence. В этой связи Беларусь считает необходимым активизировать деятельность по распространению информации с целью мобилизации мирового общественного мнения в поддержку народов колониальных территорий, стремящихся к достижению самоопределения, свободы и независимости.
It was only because the international community had decided to turn away from such efforts and to focus on specific areas that it had begun to make significant progress in the elaboration of measures to combat terrorism. Именно благодаря тому, что международное сообщество решило следовать другому пути и сосредоточить свою деятельность в конкретных областях, оно смогло добиться первого значительного прогресса в разработке мер по борьбе с терроризмом.
The third issue stemmed from the fact that in many countries, most of which were developing countries, interference with the activities of private entities might hamper efforts to boost the economy and encourage investment. Третий вопрос обусловлен тем обстоятельством, что во многих странах, в большинстве своем развивающихся, вмешательство в деятельность частных предприятий могло бы затруднить осуществление усилий, направленных на улучшение экономического положения и расширение инвестиций.
In that context, his delegation considered that the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia and the efforts of the Secretary-General were moves in the right direction. В этом отношении делегация Чехии считает, что деятельность, проводимая Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 724 (1991) по Югославии, и усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, являются шагами в правильном направлении.
This situation, coupled with an insufficient budget for other objects of expenditure, constitutes a serious constraint on the Unit's determined efforts to enhance further its productivity and performance. Такое положение в сочетании с недостаточным бюджетом по другим статьям расходов серьезно ограничивает деятельность Группы по дальнейшему повышению производительности и улучшению показателей ее работы.
Apart from the previous initiatives taken by the Office of the Secretary- General in engaging rival parties in negotiations and dialogue at the national level, the head of the Special Mission resumed his peace efforts on 14 September through visits to Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sherif and Kandahar. Помимо инициатив, предпринятых ранее Канцелярией Генерального секретаря в целях вовлечения противоборствующих сторон в процесс переговоров и диалога на национальном уровне, 14 сентября руководитель Специальной миссии возобновил свою миротворческую деятельность, совершив поездки в Кабул, Джелалабад, Мазари-Шариф и Кандагар.
Mr. BASNET (Nepal) said that efforts for development would be successful only if they were based on the rule of law; that was the objective of the United Nations Decade of International Law. Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что деятельность в целях развития может быть успешной только тогда, если она будет основываться на правопорядке, содействовать обеспечению которого призвано Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
Our efforts have certainly been given an added meaning and significance by virtue of the fact that three out of seven SAARC countries today are headed by women who have been placed at the helm of affairs through the ballot box. Наша деятельность безусловно стала более конструктивной и значимой в силу того, что сегодня в трех из семи странах СААРК во главе государства стоят женщины, которые заняли свои посты в результате выборов.
Written in a journalistic style and aimed especially at teachers and university students, members of non-governmental organizations and individuals interested in international affairs; the factual material as presented in this publication does not duplicate other United Nations information efforts. Фактические материалы, представленные в этом издании, не дублируют другую информационную деятельность Организации Объединенных Наций, они готовятся в журналистском стиле и предназначаются, в частности, для преподавателей и студентов университетов, членов неправительственных организаций и отдельных лиц, интересующихся международными вопросами.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
18.51 The Latin American Demographic Center (CELADE), which implements the activities contemplated in this subprogramme, will concentrate its efforts on increasing the self-sufficiency of the countries of the region with respect to demographic studies and analyses, promoting their interdependence in this field. 18.51 Осуществляя деятельность, предусматриваемую данной подпрограммой, Латиноамериканский демографический центр (ЛАДЦ) сосредоточит свои усилия на укреплении потенциала стран региона, обеспечивающего самостоятельное проведение ими демографических исследований и анализа, и содействии повышению степени их взаимозависимости в этой области.
The activities also aim at strengthening and expanding outreach efforts to schools, non-governmental and other organizations, and increasing the number of visitors and revenues with a view to recovering full costs and making a profit if possible. Кроме того, эта деятельность направлена на укрепление и расширение усилий с целью охвата ею школ, неправительственных и других организаций и увеличения числа посетителей и объема поступлений, с тем чтобы полностью возместить все расходы и по возможности получить доход.
Expressing its deep appreciation for the activity and efforts of the previous Special Rapporteur, Mr. Tadeusz Mazowiecki, in the discharge of his mandate, выражая глубокую признательность предыдущему Специальному докладчику г-ну Тадеушу Мазовецкому за деятельность и усилия по выполнению своего мандата,
Emergency humanitarian assistance will be required in Liberia well into the future but as conditions improve in several counties Liberians will be able to redirect their efforts to self-sustaining and productive endeavours. Гуманитарная чрезвычайная помощь в Либерии потребуется и в будущем, но по мере того, как будут улучшаться условия в нескольких графствах, либерийцы переориентируют свои усилия на самообеспечение и производительную деятельность.
It was essential to achieve consensus in efforts to eliminate overlapping activities, since activities which were of little value to some delegations might be of great value to others. Важно достичь консенсуса в усилиях по ликвидации дублирования деятельности, поскольку деятельность, которая имеет небольшое значение для некоторых делегаций, может иметь большое значение для других.
In this regard, the French Government's actions continue to defy the very notion of adhering to the precautionary principles and undermine the positive efforts of the international community to protect our common heritage and respect the interests and welfare of all States parties concerned. В этом отношении деятельность правительства Франции по-прежнему не считается с концепцией придерживаться принципов предосторожности и подрывает позитивные усилия международного сообщества по защите нашего общего наследия и уважения интересов и благосостояния всех заинтересованных государств.
At the operational level, this means enhancing inter-agency coordination, including by the Administrative Committee on Coordination and through the use of inter-agency task forces, to ensure coordinated efforts by agencies. На оперативном уровне деятельность в этой области предусматривает укрепление межучрежденческой координации, в том числе Административным комитетом по координации и посредством использования межучрежденческих целевых групп, с целью обеспечения координированных усилий в деятельности учреждений.
To this end, as well as to contribute to efforts aimed at preventing the spread of ethnic conflicts and hegemonic tendencies, we have been active in endeavours to develop cooperative regional initiatives. В этом плане, а также в целях внесения своего вклада в усилия, направленные на предотвращение расползания этнических конфликтов и гегемонистских тенденций, мы ведем активную деятельность по развитию кооперативных региональных инициатив.
The activities of OSCE, such as the promotion of confidence-building measures in a military context, fact-finding missions, crisis management and electoral assistance, complement United Nations efforts to maintain and promote international peace and security. Такая деятельность ОБСЕ, как содействие мерам по укреплению доверия в военной области, миссии по выяснению фактов, урегулирование кризисов и оказание помощи в проведении выборов, дополняет усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию и содействию международному миру и безопасности.
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность.
Through the budgetary process for 1996-1997, the Secretariat had made serious efforts to identify areas where it could manage with fewer staff, by abolishing 201 posts, while responding to high priority programmes and functions with a minimal addition of 66 posts. В рамках процесса составления бюджета на 1996-1997 годы Секретарит приложил значительные усилия для определения областей, деятельность в которых может осуществляться с использованием меньшего числа сотрудников, и упразднил 201 должность, добавив лишь 66 должностей для осуществления высокоприоритетных программ и функций.
Mr. KOUZNETSOV (Russian Federation) welcomed the reduction in the proposed expenditure for activities under section 27 and hoped that continued efforts would be made to realize additional savings. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) приветствует сокращение предлагаемых расходов на деятельность по разделу 27 и надеется, что усилия по обеспечению дополнительной экономии будут продолжаться.
We commend, however, the work done by the Open-ended Working Group, and in particular the dedication and tireless efforts carried out by the two Vice-Chairmen. Вместе с тем, мы выражаем признательность за усилия Рабочей группы открытого состава и, в частности, за приверженность и неустанную деятельность обоих заместителей Председателя.
With more regular and clearly defined meetings involving such actors, cohesion among them in all United Nations peace-keeping efforts will be strengthened, while their action in the field will become more effective. При условии проведения более регулярных и четко организованных заседаний с участием таких действующих лиц сотрудничество между ними во всех усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет укрепляться, в то время как их деятельность на местах станет более эффективной.
Providing support for health projects is a central element of the Bank's efforts to reduce poverty and to alleviate its consequences, and complements Bank lending for other areas of human resources development, including education, nutrition and population. Финансирование проектов в области здравоохранения является одним из основных элементов деятельности Банка в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты и смягчения ее последствий, которое дополняет кредитную деятельность Банка в других областях развития людских ресурсов, в частности таких, как просвещение, питание и народонаселение.