Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей.
These efforts formed part of a comprehensive change management strategy, adopted during the second half of 2011, which also included the issuance of newsletters on specific topics, a compilation of frequently asked questions and answers, and a glossary of IPSAS-related terms. Эта деятельность является частью комплексной стратегии управления переменами, принятой во второй половине 2011 года и предусматривавшей, в частности, выпуск бюллетеней по конкретным темам, подготовку сборника часто задаваемых вопросов и ответов и глоссария терминов, касающихся МСУГС.
There has been developing recognition of the need to systematize international law enforcement efforts to ensure that cross-border cooperation does not lead to penalties that would violate international human rights law. Все более широко признается необходимость систематизировать правоохранительную деятельность на международном уровне, с тем чтобы трансграничное сотрудничество не приводило к вынесению приговоров, нарушающих нормы международного права прав человека.
In general, it intended to continue its efforts to ensure that the gender-related activities of the United Nations were well coordinated, efficient and effective. В целом она намерена продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам была хорошо скоординирована, эффективна и действенна.
In the wake of the tragic earthquake in Haiti, the United States coordinated with Cuba to address the medical needs of Haitians as part of the international relief efforts there. После трагических событий, вызванных землетрясением в Гаити, Соединенные Штаты координировали с Кубой свою деятельность по удовлетворению медицинских потребностей гаитян в контексте международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
The PBC needs to encourage our collective peacebuilding efforts in support of a single national plan and to ensure that its own activities are equally aligned to the plan. КМС надо поощрять наши коллективные миростроительные усилия по поддержке единого национального плана и обеспечивать, чтобы этому плану в той же мере соответствовала и собственно ее деятельность.
The United States will also begin to provide technical and operational support to strengthen the ability of Tajikistan to investigate and prosecute major drug traffickers and organized crime syndicates, improve and reform judicial sector training and support national anti-corruption efforts. США также приступят к оказанию Таджикистану технической и оперативной поддержки в целях повышения способности его государственных органов расследовать деятельность крупных торговцев наркотиками и организованных преступных группировок, привлекать их к суду, совершенствовать и реформировать систему подготовки судейских кадров и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по борьбе с коррупцией.
(a) Complementarity: projects and cooperation activities must support national efforts of developing countries, but in no way substitute them. а) дополняющий характер: проекты и совместная деятельность должны подкреплять национальные усилия развивающихся стран, но никоим образом не заменять их;
As part of its efforts to focus global attention on issues critical to Africa's development, the Department continued to strengthen and expand its promotion of the aims and achievements of the NEPAD Planning and Coordinating Agency. В рамках своих усилий по сосредоточению общемирового внимания на вопросах, крайне важных для развития Африки, Департамент продолжал укреплять и расширять свою деятельность по пропаганде целей, поставленных Агентством планирования и координации НЕПАД, и освещению достигнутых им успехов.
With support from donor governments, the project aims at assisting Member States in their efforts to ensure that law enforcement policies and activities are consistent with their obligations under international human rights law. Цель этого проекта, осуществляемого при поддержке правительств-доноров, заключается в оказании помощи государствам-членам в их усилиях по обеспечению того, чтобы правоприменительные политика и деятельность согласовывались с их обязательствами согласно международному праву прав человека.
The Human Rights Council should also support efforts by United Nations bodies, including its own mechanisms, to prevent and address instances of reprisal or intimidation, in accordance with Council resolution 12/2. В соответствии с резолюцией 12/2 Совета Совету по правам человека также следует поддерживать усилия органов Организации Объединенных Наций, включая созданные им механизмы, деятельность которых направлена на предотвращение и пресечение случаев репрессий или запугивания.
Canada noted steps taken by Guatemala to adopt measures to protect human rights defenders and requested an update on efforts to improve their ability, as well as that of justice officials and administrators, and journalists, to safely carry out their activities. Канада отметила шаги, предпринятые Гватемалой для защиты правозащитников, и просила представить обновленную информацию об усилиях, направленных на расширение их возможностей, а также возможности работников органов правосудия и журналистов безопасно осуществлять свою деятельность.
Regarding the recommendations on living conditions in places of detention and in prisons, Latvia had already made substantial efforts to improve these conditions to comply with international standards, and would continue them. Что касается рекомендаций в отношении условий в местах содержания под стражей и тюрьмах, то Латвия уже предприняла большие усилия с целью их улучшения, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам, и будет продолжать проводить соответствующую деятельность.
Mr. Goltyaev (Russian Federation) said that the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees were an important element of the international community's multifaceted efforts to promote peace and strengthen security and stability. Г-н Гольтяев (Российская Федерация) говорит, что деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев является важным элементом комплексных усилий международного сообщества, связанных с поддержанием мира, укреплением безопасности и стабильности.
As the Secretary-General's report on follow-up to the implementation of the International Year of Youth had noted, youth volunteers had been participating in efforts to combat desertification, and volunteerism had been mainstreamed into national poverty reduction strategies. Как отмечалось в докладе Генерального секретаря о последующих действиях по итогам Международного года молодежи, молодые добровольцы участвовали в мероприятиях по борьбе с опустыниванием, и добровольческая деятельность была включена в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты.
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), with virtually full deployment of personnel, continued its efforts to consolidate peace in that region, and was under review to ensure the best use of resources. В то же время Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), при почти полном развертывании миротворческих сил, продолжает свои усилия по поддержанию мира в этом регионе, а ее деятельность подвергается обзору в целях обеспечения наилучшего использования ресурсов.
Their work in engaging Governments in efforts to protect the coastal and marine environment is of particular importance for regions like the Caribbean, which is heavily dependent on the exploitation of marine resources. Ее деятельность по вовлечению правительств в усилия по защите прибрежной и морской окружающей среды особенно важна для таких регионов, как Карибский бассейн, который существенно зависит от разработки морских ресурсов.
The reinvigorated joint efforts to implement the Millennium Development Goals (MDGs) are of crucial importance to the process of investing in children and guarding the best interests of the child. Эти энергичные совместные усилия, направленные на реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), имеют принципиальное значение для процесса инвестирования в деятельность по улучшению положения детей и наилучшему обеспечению интересов ребенка.
His personal commitment in this regard, and the actions of the newly created Office for Disarmament Affairs could indeed provide the much needed leadership in support of our efforts to overcome current deadlocks that have prevented progress. Его личный вклад в этой области и деятельность вновь созданного Управления по вопросам разоружения действительно могли бы обеспечить столь необходимое руководство в поддержку наших усилий по преодолению сложившихся тупиковых ситуаций, которые препятствуют продвижению вперед.
Kuwait had always supported UNHCR through voluntary contributions, which had amounted to nearly three quarters of a million dollars in 2006, and spared no efforts in helping refugees throughout the world. Кувейт неизменно поддерживал деятельность УВКБ посредством добровольных взносов, объем которых составил в 2006 году почти три четверти миллиона долларов, и не жалел сил для оказания помощи беженцам по всему миру.
The international community should not limit its efforts to containing the problem, but, rather, should aim at defeating the criminal enterprises that perpetuated it. Международное сообщество не должно ограничивать свою деятельность этой проблемой, а скорее должно направлять их на разрушение преступных предприятий, которые обеспечивают существование этой проблемы.
The Organization has generally maintained the practice of not observing elections to which it is providing technical assistance, so as not to be in the position of evaluating its own efforts. Организация, как правило, придерживается практики, в соответствии с которой она не осуществляет наблюдение за выборами, для проведения которых она предоставляла техническую помощь, иначе ей приходилось бы оценивать собственную деятельность.
It also provided findings and recommendations, and commended the Government of Afghanistan, the international community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their efforts. В нем также представлены выводы и рекомендации и выражена признательность правительству Афганистана, международному сообществу и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их деятельность.
MINUSTAH will also augment its civic education efforts to raise awareness among the broader public of human rights and rule-of-law issues, including those related to law enforcement, justice, the fight against impunity and economic, social and cultural rights. МООНСГ также активизирует свою просветительскую деятельность для повышения степени осведомленности более широких слоев населения о правах человека и законности, включая вопросы, касающиеся поддержания правопорядка, правосудия, борьбы с безнаказанностью и экономических, социальных и культурных прав.
Ms. Escobar (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation appreciated the activities of the Centre and welcomed the efforts made in the promotion and protection of human rights in the Africa region. Г-жа Эскобар (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация положительно оценивает деятельность Центра и приветствует усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека в африканском регионе.