Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Efforts - Деятельность"

Примеры: Efforts - Деятельность
Has the PAO attracted regional recognition for its services, efforts and activities? Пользуются ли услуги, усилия и деятельность ПОБ признанием на региональном уровне?
Ongoing activities: Activities that continue or build upon past efforts will include: Текущая деятельность: Мероприятия в развитие уже предпринятых усилий или на их основе будут включать:
Annual awards are given to outstanding teachers and serious efforts are being made to classify teaching as a difficult profession that should be well paid. Выдающиеся преподаватели награждается ежегодными премиями, и предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы квалифицировать преподавательскую деятельность как тяжелое профессиональное занятие, которое должно оплачиваться надлежащим образом.
In indirect terms, UNOWA does appear to have had some impact in terms of coordinating security sector reform efforts in the subregion. Если говорить о косвенных результатах, то деятельность ЮНОВА действительно оказывала некоторое воздействие в плане координации усилий в области реформирования сектора безопасности в субрегионе.
Counter-terrorism efforts, including those in relation to resolution 1540 (2004), must be deployed at both the international and national levels. Деятельность по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с резолюцией 1540 (2004), должна вестись как на международном, так и на национальном уровнях.
Tunisia welcomed the national report, as well as the efforts of the National Committee, such as the website created to gather contributions. Тунис принял к сведению национальный доклад, а также деятельность Национального комитета, включая создание веб-сайта для сбора пожертвований.
These efforts commenced with 12 communities in Battambang province and are likely to be extended to communities in Phnom Penh and Siem Reap. Эта деятельность началась с 12 общин в провинции Баттамбанг и, вероятно, будет распространена на Пномпень и Сиемреап.
OHCHR also continued to support efforts towards increasing access to justice for juveniles and women, and ensuring that their rights are upheld in the criminal justice system. УВКПЧ также продолжало поддерживать деятельность по расширению доступа к правосудию для несовершеннолетних и женщин и обеспечению их прав в системе уголовного правосудия.
Existing country-specific or regional monitoring efforts relating to fish and marine mammals in the food supply Проводимая на уровне конкретных стран или регионов деятельность по мониторингу рыб и морских млекопитающих, являющихся пищевым ресурсом
Extensive mercury monitoring efforts and independent surveys to assess levels, trends and effects of mercury are carried out by the Norwegian authorities and research institutes. Широкомасштабная деятельность по мониторингу ртути и независимые исследования по оценке уровней, тенденций и воздействия ртути осуществляются норвежскими властями и исследовательскими институтами.
Such efforts increased the awareness of senior managers regarding the benefits of informal resolution and garnered further commitment to the informal process. Эта деятельность способствовала повышению осведомленности старших руководителей в отношении преимуществ неформального урегулирования конфликтов и обеспечивала дальнейшую поддержку неформального процесса.
Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. На деятельность по борьбе с терроризмом в среднесрочной перспективе могут оказать влияние другие законодательные инициативы, такие как предлагаемая поправка к Федеральному закону о мерах по обеспечению внутренней безопасности.
However, to pursue those efforts and to develop socio-economic security, least developed countries (LDCs), such as Bangladesh, need international support. Однако для того чтобы наименее развитые страны (НРС), такие как Бангладеш, могли осуществлять такую деятельность и заниматься обеспечением социально-экономической безопасности, им необходима международная поддержка.
Support efforts included logistical packages funded by the assessed contributions, fund-raising and management through a trust fund and technical advice through dedicated planners on planning and operational issues. Деятельность по поддержке включала предоставление пакетов материально-технического обеспечения, финансируемых за счет начисленных взносов, мобилизации средств и использования средств целевого фонда, и оказание технической консультативной помощи с использованием специалистов по вопросам планирования и оперативным вопросам.
At the global level, UN-Habitat has contributed to efforts to address climate change by putting the spotlight on cities. ООН-Хабитат вносит свой вклад в деятельность, связанную с изменением климата, на глобальном уровне, акцентируя всеобщее внимание на проблемах городов.
It highlighted the country's efforts in building institutions such as the Commission for Human Rights, as well as its humanitarian action and relations with civil society. Он подчеркнул усилия страны по созданию таких учреждений, как Комиссия по правам человека, а также ее гуманитарную деятельность и отношения с гражданским обществом.
It recommended that Singapore expand its current awareness-raising efforts and training activities to leaders of political parties and senior managers in the private sector. Он рекомендовал государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия по повышению уровня осведомленности и учебную деятельность с охватом лидеров политических партий и старших должностных лиц в частном секторе.
Morocco would continue to step up its efforts in cooperation with relevant United Nations bodies, and endorsed the activities of UN-Women in particular. Марокко продолжит активизировать свои усилия в сотрудничестве с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и, в частности, поддерживает деятельность Структуры «ООН-женщины».
This broader and holistic reconceptualization of development has been increasingly favoured and has facilitated efforts to recognize and incorporate human rights in development work. Эта более широкая и целостная реконцептуализация развития получала все большую поддержку и способствовала усилиям по признанию и включению проблематики прав человека в деятельность в области развития.
Pakistan wished to know how it intended to check activities of these racist organizations that might be detrimental to the efforts to build a tolerant society. Пакистан хотел бы узнать, каким образом Бельгия планирует контролировать деятельность расистских организаций, которая может подрывать усилия по созданию толерантного общества.
Its interventions include responses in camps and efforts to strengthen the country's institutional capacity to prevent gender-based violence and care for survivors. Ее деятельность включает как принятие соответствующих мер в лагерях, так и усилия по наращиванию институционального потенциала страны в плане предотвращения гендерного насилия и обеспечения ухода за людьми, его пережившими.
United Nations system activities in support of African Union institutions, in particular capacity-building efforts, are described in a number of reports of the Secretary-General. Деятельность системы Организации Объединенных Наций в поддержку учреждений Африканского союза, в частности усилия по созданию потенциала, описывается в ряде докладов Генерального секретаря.
We are eager to work with its member States to contribute to its activities and help reinvigorate our collective efforts in the field of disarmament. Мы готовы работать с ее государствами-членами, чтобы вносить свой вклад в ее деятельность и помочь оживить наши коллективные усилия в области разоружения.
In both developed and developing countries, industrial activity poses a number of environmental risks; transparent reporting on these risks can improve risk management and mitigation efforts. Как в развитых, так и в развивающихся странах деятельность промышленности создает ряд экологических рисков; прозрачная отчетность по поводу этих рисков может способствовать усилиям по регулированию рисков и уменьшению их последствий.
In 2010-2011, the Agency programme focused its efforts on ensuring that quality social services were being provided by refugees in their communities. В 2010 - 2011 годах программная деятельность Агентства была в первую очередь направлена на обеспечение оказания качественных социальных услуг беженцам в общинах.